东盟时事 | 越南7月25日重要新闻(中越双语)
万益资讯2025-07-26
30 năm Việt Nam gia nhập ASEAN: Từ thành viên có trách nhiệm đến chủ động dẫn dắt
越南加入东盟30周年:从成员国到积极引领者
“Việt Nam vẫn còn nhiều dư địa để nâng cao vai trò là một thành viên ngày càng tích cực, chủ động, có trách nhiệm với năng lực tốt hơn và nguồn lực lớn hơn để đóng góp vào sự phát triển lâu dài của ASEAN. Tiềm năng này không chỉ bắt nguồn từ nền tảng vững chắc là sự trưởng thành và phát triển vượt bậc của đất nước trong hơn ba thập kỷ qua, mà còn gắn bó chặt chẽ với những cải cách toàn diện mà Việt Nam đang theo đuổi hiện nay”.
“越南仍拥有广阔的发展空间,进一步提升其作为东盟积极、主动、负责任成员国的角色。越南有能力、也有更多资源,为东盟的长期发展作出更大贡献。这一潜力不仅得益于过去30多年国家的快速发展与坚实基础,也与当前越南正在推进的全面改革息息相关”。
Bà Hoàng Thị Hà, chuyên gia cao cấp và đồng điều phối Chương trình Nghiên cứu Chính trị-Chiến lược khu vực của Viện Nghiên cứu Đông Nam Á (Singapore), đã khẳng định như vậy trong cuộc trao đổi với phóng viên TTXVN tại Singapore nhân dịp kỷ niệm 30 năm Việt Nam chính thức gia nhập ASEAN (28/7/1995 - 28/7/2025). Bà khẳng định những đóng góp của Việt Nam đối với ASEAN trong 30 năm qua là vô cùng ý nghĩa và Việt Nam đã trưởng thành vượt bậc, có sự chuyển biến và phát huy mạnh mẽ vai trò của mình trong tổ chức khu vực này.
新加坡东南亚研究所(ISEAS)区域政治与战略研究项目高级专家、项目联合协调人黄氏河在接受越通社驻新加坡记者采访时作出上述表述。此次采访适逢越南正式加入东盟30周年(1995年7月28日—2025年7月28日)。她强调,过去30年来,越南对东盟作出的贡献意义重大,越南已实现跨越式成长,并积极推动角色转变,充分发挥其作用。
Đánh giá về đóng góp nổi bật của Việt Nam, bà Hoàng Thị Hà cho rằng đó chính là sự trưởng thành và vươn lên vượt bậc của đất nước từ một xuất phát điểm rất thấp khi gia nhập ASEAN. Một Việt Nam hòa bình, ổn định, phát triển và hội nhập quốc tế sâu rộng, hiệu quả- tự thân điều đó đã góp phần củng cố sức mạnh tổng thể, tăng cường liên kết nội khối và nâng cao ảnh hưởng, vị thế quốc tế của ASEAN. Năm 2024, GDP của Việt Nam đạt 476,4 tỷ USD, tăng gấp 23 lần so với năm 1995 và chiếm 12% GDP của toàn khối, so với mức chỉ 3,1% vào thời điểm gia nhập.
黄氏河指出,越南最突出的贡献是其在加入东盟时从极低的起点出发,却实现了显著跃升。一个和平、稳定、发展和有效融入国际社会的越南本身就增强了地区凝聚力,提升了东盟实力和国际影响力。2024年,越南GDP达4764亿美元,是1995年的23倍,占东盟经济总量的12%,远高于当初的3.1%。
Bên cạnh đó, Việt Nam còn giúp thúc đẩy quá trình mở rộng từ ASEAN-6 lên ASEAN-10 thông qua việc kết nạp các quốc gia còn lại ở Đông Nam Á lục địa- Lào, Myanmar và Campuchia- giúp ASEAN trở thành tổ chức khu vực phản ánh đầy đủ toàn diện hơn bản sắc, lợi ích, thể chế chính trị và năng lực kinh tế đa dạng của các nước Đông Nam Á. Đặc biệt, Việt Nam đã và đang giữ vai trò tích cực trong việc thu hẹp khoảng cách phát triển giữa các thành viên thông qua việc đề xuất và triển khai các chương trình như Sáng kiến Hội nhập ASEAN (IAI), góp phần thúc đẩy phát triển đồng đều trong ASEAN.
此外,越南还积极推动东盟从“东盟六国”扩大至“东盟十国”,促成老挝、缅甸和柬埔寨加入,使东盟更完整地体现出东南亚地区的多样性。越南还通过提出并实施“东盟一体化倡议”(IAI)等方案,积极缩小成员国之间的发展差距,助力东盟实现包容性发展。
Theo bà Hoàng Thị Hà, việc Việt Nam gia nhập ASEAN diễn ra song song với việc bình thường hóa và cải thiện quan hệ với Trung Quốc và Mỹ trong nửa đầu thập niên 90 của thế kỷ trước, tạo nên đột phá chiến lược quan trọng để đất nước thoát khỏi thế cô lập và mở ra con đường hội nhập khu vực và quốc tế. Trước thời điểm đó, đất nước Việt Nam hiện đại chưa từng trải qua một giai đoạn hòa bình ổn định kéo dài. Tư cách thành viên ASEAN đã tạo dựng một môi trường khu vực ổn định, hòa bình và thuận lợi, cho phép đất nước tập trung nguồn lực cho đổi mới và phát triển kinh tế. Đây không chỉ là lựa chọn chính sách đối ngoại, mà còn là bước ngoặt hướng tới một mô hình phát triển kinh tế thị trường mở và hội nhập.
黄氏河还指出,越南加入东盟与上世纪90年代初同中国和美国关系正常化几乎同步进行,这是国家摆脱孤立、走向区域与国际融合的重要战略突破。加入东盟为越南创造了和平、稳定的地区环境,使国家可以集中资源进行革新与经济发展。这不仅是对外政策选择,更是迈向开放市场经济模式的关键转折。
Một dấu mốc quan trọng trong quá trình đó là việc Việt Nam tham gia khuôn khổ thương mại tự do đa phương đầu tiên - Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN (AFTA) năm 1995. Sự tham gia này giúp cán bộ Việt Nam làm quen với đàm phán kỹ thuật về biểu thuế quan, phối hợp liên ngành hiệu quả và thúc đẩy cải cách kinh tế trong nước để tham gia thương mại quốc tế. AFTA cũng là “cửa ngõ” dẫn đến hội nhập kinh tế sâu rộng hơn ở cấp độ châu Á-Thái Bình Dương và toàn cầu, tạo nền tảng cho Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) năm 2007, và ký kết hàng loạt hiệp định thương mại tự do song phương và đa phương trong những thập niên tiếp theo.
1995年,越南加入东盟自由贸易区(AFTA),这是越南首次参与多边自由贸易机制,帮助越南干部熟悉关税谈判、跨部门协作,并推进国内经济改革。这一机制还为越南深度参与亚太乃至全球经济一体化奠定了基础,最终促成其2007年加入世界贸易组织(WTO)及此后签署的众多双边与多边自由贸易协定。
Việt Nam hiện là một trong những nền kinh tế có độ mở cao nhất trong khu vực, với tỷ lệ thương mại trên GDP đạt khoảng 170%- chỉ đứng sau Singapore. Mức độ hội nhập sâu rộng này được thúc đẩy nhờ mạng lưới các hiệp định thương mại tự do đa phương mà ASEAN đã thiết lập với các đối tác kinh tế hàng đầu, bao gồm Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Ấn Độ, Australia và New Zealand. Đặc biệt, việc tham gia Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Khu vực (RCEP) càng củng cố vị thế của Việt Nam trong chuỗi cung ứng khu vực và toàn cầu, mở rộng cơ hội tiếp cận thị trường, thu hút dòng vốn đầu tư nước ngoài và nâng cao năng lực cạnh tranh của nền kinh tế.
目前,越南是区域内对外开放程度最高的经济体之一,贸易额占GDP比重高达170%,仅次于新加坡。这一高水平一体化得益于东盟与中国、日本、韩国、印度、澳大利亚和新西兰等主要经济伙伴签署的多边自贸协定,尤其是《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),进一步巩固越南在区域和全球供应链中的地位,放宽市场准入,吸引外资,增强经济竞争力。
Bà Hoàng Thị Hà nhấn mạnh so với thời điểm mới gia nhập cách đây 30 năm, Việt Nam đã trưởng thành vượt bậc- không chỉ về trình độ kinh tế, mà còn ở sự tự tin về an ninh chính trị, định hướng con đường phát triển, năng lực cán bộ và thể chế trong hội nhập quốc tế và đặc biệt là tư duy chiến lược cùng vai trò địa chính trị của đất nước ngày càng được nâng cao. Vai trò của Việt Nam trong ASEAN theo đó cũng chuyển biến mạnh mẽ - từ thận trọng, phòng thủ trong thập niên đầu sang ngày càng tự tin và chủ động dẫn dắt, nhất là trong việc thúc đẩy sự tham gia, hợp tác của tất cả các cường quốc vào khu vực Đông Nam Á thông qua các cơ chế do ASEAN dẫn dắt.
黄氏河强调,与30年前刚加入东盟时相比,越南已在经济水平、政治安全信心、发展方向、干部能力与体制机制等方面实现了跨越式成长。尤其是战略思维与地缘政治角色也显著提升。越南在东盟内的角色也从早期的谨慎、防御型,发展为日益自信、主动地引领,尤其体现在推动世界大国通过东盟主导机制参与本地区事务。
Tiêu biểu là việc tổ chức Hội nghị Bộ trưởng Quốc phòng ASEAN Mở rộng (ADMM+) lần đầu tiên và quyết định mở rộng Cấp cao Đông Á (EAS) cho Mỹ và Nga tham gia vào năm 2010, khi Việt Nam đảm nhiệm vai trò Chủ tịch ASEAN. Những bước đi này vừa góp phần khuyến khích các nước lớn ủng hộ và tuân thủ những nguyên tắc ứng xử của ASEAN, bao gồm tham vấn và đối thoại, giải quyết hòa bình tranh chấp và thượng tôn pháp luật; đồng thời tạo thế cân bằng chiến lược trong khu vực, qua đó bảo vệ lợi ích an ninh và giữ vững tự chủ chiến lược của Việt Nam.
例如,越南担任东盟轮值主席国期间,主导召开了首次东盟防长扩大会议(ADMM+),并推动美国与俄罗斯于2010年加入东亚峰会(EAS)。这一系列举措不仅鼓励大国支持和遵守东盟的对话、协商、和平解决争端和法律至上等原则,也有助于地区战略平衡,保护越南的安全利益和战略自主。
Bà Hoàng Thị Hà nhận định vai trò trung tâm của ASEAN đang đứng trước những thách thức lớn, có thể nói là chưa từng có. Một mặt, đoàn kết nội khối đang chịu nhiều sức ép từ sự khác biệt trong lợi ích quốc gia, tính toán an ninh và tư duy chiến lược giữa các nước thành viên. Mặt khác, chủ nghĩa đơn phương, chủ nghĩa bảo hộ và áp lực chọn phe trong cạnh tranh nước lớn gia tăng đã khiến nhiều nước ASEAN tìm đến các tiếp cận ngoài ASEAN- như hợp tác song phương hay đa phương linh hoạt với các nước lớn- để đảm bảo lợi ích thiết thực và cấp thiết của quốc gia.
然而,黄氏河也指出,东盟“核心地位”正面临前所未有的挑战。一方面,成员国间在国家利益、安全考量和战略思维方面的差异加剧了内部团结的压力;另一方面,大国竞争加剧,单边主义、保护主义抬头,导致部分成员国寻求双边合作或灵活多边合作路径,以保障自身的利益。
Trong bối cảnh đó, để duy trì và khẳng định vai trò trung tâm, ASEAN cần trở lại với những giá trị cốt lõi là đoàn kết chiến lược, gắn kết kinh tế nội khối, và một chính sách đối ngoại khôn khéo, độc lập. ASEAN cũng cần tiếp tục hoàn thiện thể chế, nâng cao hiệu quả thực thi các sáng kiến khu vực về hợp tác kinh tế lẫn an ninh. Với vị thế địa chính trị trọng yếu, năng lực hội nhập ngày càng sâu rộng và bản lĩnh đối ngoại đã được khẳng định, Việt Nam có thể góp phần thúc đẩy đoàn kết nội khối, định hình lập trường chung của ASEAN về các vấn đề chiến lược, và tạo thuận lợi cho sự tham gia xây dựng của các đối tác vào các cơ chế do ASEAN dẫn dắt. Đồng thời, Việt Nam cần tiếp tục là hình mẫu về một chính sách đối ngoại độc lập, tự chủ, khôn khéo, góp phần củng cố niềm tin chiến lược vào ASEAN cả từ bên trong lẫn bên ngoài khu vực.
在这一背景下,为保持和巩固东盟的中心地位,该组织必须回归战略团结、经济融合和灵活独立的外交原则。同时,东盟还应完善制度建设、提高区域合作倡议在经济和安全领域的执行力。借助越南日益凸显的地缘优势、一体化能力和对外战略定力,越南可在推动内部团结、建立共同立场和促进伙伴深度参与东盟机制中发挥更大作用,并继续树立独立、自主、灵活外交政策的典范,增强东盟的战略信心。
Nhìn về tương lai, bà Hoàng Thị Hà bày tỏ sự tin tưởng vào vai trò và vị thế ngày càng cao của Việt Nam trong ASEAN. Cuộc cách mạng thể chế đang diễn ra- với trọng tâm là tinh gọn bộ máy, nâng cao hiệu quả quản trị, và thúc đẩy môi trường đầu tư minh bạch, cạnh tranh- đang đặt nền móng cho một mô hình phát triển dựa trên chất lượng thay vì số lượng. Song song với đó, chiến lược chuyển đổi kinh tế theo hướng nâng cao giá trị gia tăng, dựa trên khoa học-công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, đang mở ra triển vọng đưa Việt Nam vươn lên nắm bắt hiệu quả các xu thế lớn của kinh tế toàn cầu, từ chuyển dịch chuỗi cung ứng, kinh tế xanh, kinh tế số cho tới tăng trưởng dựa trên tri thức.
展望未来,黄氏河对越南在东盟中日益提升的地位与作用充满信心。当前越南正推进的以精简机构、提升治理效率和打造透明、具有竞争力的投资环境体制改革为重点的体质改革,为建设以“质”为核心的发展模式奠定了基础。与此同时,越南正加快推进以科技、创新和数字化为驱动、注重提升附加值的经济转型战略,为越南积极把握全球供应链重组、绿色经济、数字经济和知识型增长等新趋势打开了新前景。
Bà nhấn mạnh nếu duy trì quyết tâm cải cách và biết tận dụng các cơ hội trong bối cảnh chuyển động địa kinh tế hiện nay, Việt Nam không chỉ nâng cao được vị thế quốc gia mà còn có thể góp phần củng cố vai trò trung tâm của ASEAN- bằng cách thúc đẩy một ASEAN gắn kết, thích ứng và phát triển bền vững trong một thế giới đang thay đổi nhanh chóng.
黄氏河强调,只要维持好改革决心并善于抓住当前地缘经济转型带来的机遇,越南不仅能够提升国家地位,还能进一步巩固东盟中心地位,在快速变化的世界中,助力建设一个更加团结、有韧性、可持续发展的东盟。(完)
Nỗ lực thúc đẩy mối quan hệ bền vững giữa Việt Nam và Trung Quốc
越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书
Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.
范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。
Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书。图自越通社
Sáng 25/7, tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh (Trung Quốc), Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình đã trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình.
越通社北京 ——据越通社驻北京记者报道,7月25日上午,越南社会主义共和国驻中华人民共和国特命全权大使范清平在北京人民大会堂向中华人民共和国主席习近平递交国书。
Lễ trình Quốc thư được tổ chức trang trọng với sự tham dự của 16 đại sứ mới được bổ nhiệm từ nhiều quốc gia.
此次递交国书仪式隆重举行,来自多个国家的16位新任驻华大使共同出席。
Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.
在仪式上,范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。
Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平与中国国家主席习近平。图自越通社
Sau khi Đại sứ Phạm Thanh Bình và các đại sứ khác hoàn tất lễ trình Quốc thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã chủ trì buổi tiếp chung và có bài phát biểu chào mừng các đại sứ. Chủ tịch Tập Cận Bình nhiệt liệt hoan nghênh các đại sứ nhận nhiệm kỳ công tác tại Trung Quốc và gửi lời thăm hỏi, lời chúc tốt đẹp đến lãnh đạo và nhân dân các quốc gia, bày tỏ kỳ vọng rằng nhiệm kỳ công tác của các đại sứ sẽ góp phần tích cực thúc đẩy quan hệ hữu nghị và giao lưu hợp tác giữa Trung Quốc và các nước lên tầm cao mới.
递交国书仪式结束后,中国国家主席习近平会见了各国新任驻华大使,并发表欢迎致辞。习近平欢迎使节们来华履新,请他们转达对各自国家领导人和人民的良好祝愿,希望使节们全面、为深化中国同各国友谊、增进中国同世界交往作出积极贡献。
Chủ tịch Tập Cận Bình khẳng định Trung Quốc luôn trân trọng tình hữu nghị với nhân dân các nước trên thế giới và sẵn sàng tăng cường hợp tác toàn diện, thúc đẩy giao lưu trên nhiều lĩnh vực. Điều này sẽ được thực hiện trên cơ sở tôn trọng lẫn nhau, bình đẳng, cùng có lợi và cùng thắng. Ông nhấn mạnh Trung Quốc sẽ kiên định mở cửa đối ngoại ở trình độ cao và phát huy lợi thế thị trường quy mô siêu lớn để những bước phát triển mới của Trung Quốc cũng sẽ trở thành cơ hội mới cho các nước, góp thêm yếu tố chắc chắn cho tăng trưởng kinh tế toàn cầu./.
习近平指出,中国始终珍视同世界各国人民的友好情谊,愿在相互尊重、平等相待、互利共赢的基础上同各国开展全方位合作,加强各领域交流。中国将坚定不移扩大高水平对外开放,释放超大规模市场红利,让中国新发展成为各国的新机遇,为世界经济增长注入更多确定性。(完)
END
供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司
校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所
广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。
万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。