广西万益律师事务所

东盟时事 | 越南7月25日重要新闻(中越双语)

万益资讯2025-07-26


PART.01

30 năm Việt Nam gia nhập ASEAN: Từ thành viên có trách nhiệm đến chủ động dẫn dắt

越南加入东盟30周年:从成员国到积极引领者


“Việt Nam vẫn còn nhiều dư địa để nâng cao vai trò là một thành viên ngày càng tích cực, chủ động, có trách nhiệm với năng lực tốt hơn và nguồn lực lớn hơn để đóng góp vào sự phát triển lâu dài của ASEAN. Tiềm năng này không chỉ bắt nguồn từ nền tảng vững chắc là sự trưởng thành và phát triển vượt bậc của đất nước trong hơn ba thập kỷ qua, mà còn gắn bó chặt chẽ với những cải cách toàn diện mà Việt Nam đang theo đuổi hiện nay”.

“越南仍拥有广阔的发展空间,进一步提升其作为东盟积极、主动、负责任成员国的角色。越南有能力、也有更多资源,为东盟的长期发展作出更大贡献。这一潜力不仅得益于过去30多年国家的快速发展与坚实基础,也与当前越南正在推进的全面改革息息相关”。


image.gif


Bà Hoàng Thị Hà, chuyên gia cao cấp và đồng điều phối Chương trình Nghiên cứu Chính trị-Chiến lược khu vực của Viện Nghiên cứu Đông Nam Á (Singapore), đã khẳng định như vậy trong cuộc trao đổi với phóng viên TTXVN tại Singapore nhân dịp kỷ niệm 30 năm Việt Nam chính thức gia nhập ASEAN (28/7/1995 - 28/7/2025). Bà khẳng định những đóng góp của Việt Nam đối với ASEAN trong 30 năm qua là vô cùng ý nghĩa và Việt Nam đã trưởng thành vượt bậc, có sự chuyển biến và phát huy mạnh mẽ vai trò của mình trong tổ chức khu vực này.

新加坡东南亚研究所(ISEAS)区域政治与战略研究项目高级专家、项目联合协调人黄氏河在接受越通社驻新加坡记者采访时作出上述表述。此次采访适逢越南正式加入东盟30周年(1995年7月28日—2025年7月28日)。她强调,过去30年来,越南对东盟作出的贡献意义重大,越南已实现跨越式成长,并积极推动角色转变,充分发挥其作用。


Đánh giá về đóng góp nổi bật của Việt Nam, bà Hoàng Thị Hà cho rằng đó chính là sự trưởng thành và vươn lên vượt bậc của đất nước từ một xuất phát điểm rất thấp khi gia nhập ASEAN. Một Việt Nam hòa bình, ổn định, phát triển và hội nhập quốc tế sâu rộng, hiệu quả- tự thân điều đó đã góp phần củng cố sức mạnh tổng thể, tăng cường liên kết nội khối và nâng cao ảnh hưởng, vị thế quốc tế của ASEAN. Năm 2024, GDP của Việt Nam đạt 476,4 tỷ USD, tăng gấp 23 lần so với năm 1995 và chiếm 12% GDP của toàn khối, so với mức chỉ 3,1% vào thời điểm gia nhập. 

黄氏河指出,越南最突出的贡献是其在加入东盟时从极低的起点出发,却实现了显著跃升。一个和平、稳定、发展和有效融入国际社会的越南本身就增强了地区凝聚力,提升了东盟实力和国际影响力。2024年,越南GDP达4764亿美元,是1995年的23倍,占东盟经济总量的12%,远高于当初的3.1%。


Bên cạnh đó, Việt Nam còn giúp thúc đẩy quá trình mở rộng từ ASEAN-6 lên ASEAN-10 thông qua việc kết nạp các quốc gia còn lại ở Đông Nam Á lục địa- Lào, Myanmar và Campuchia- giúp ASEAN trở thành tổ chức khu vực phản ánh đầy đủ toàn diện hơn bản sắc, lợi ích, thể chế chính trị và năng lực kinh tế đa dạng của các nước Đông Nam Á. Đặc biệt, Việt Nam đã và đang giữ vai trò tích cực trong việc thu hẹp khoảng cách phát triển giữa các thành viên thông qua việc đề xuất và triển khai các chương trình như Sáng kiến Hội nhập ASEAN (IAI), góp phần thúc đẩy phát triển đồng đều trong ASEAN.

此外,越南还积极推动东盟从“东盟六国”扩大至“东盟十国”,促成老挝、缅甸和柬埔寨加入,使东盟更完整地体现出东南亚地区的多样性。越南还通过提出并实施“东盟一体化倡议”(IAI)等方案,积极缩小成员国之间的发展差距,助力东盟实现包容性发展。


Theo bà Hoàng Thị Hà, việc Việt Nam gia nhập ASEAN diễn ra song song với việc bình thường hóa và cải thiện quan hệ với Trung Quốc và Mỹ trong nửa đầu thập niên 90 của thế kỷ trước, tạo nên đột phá chiến lược quan trọng để đất nước thoát khỏi thế cô lập và mở ra con đường hội nhập khu vực và quốc tế. Trước thời điểm đó, đất nước Việt Nam hiện đại chưa từng trải qua một giai đoạn hòa bình ổn định kéo dài. Tư cách thành viên ASEAN đã tạo dựng một môi trường khu vực ổn định, hòa bình và thuận lợi, cho phép đất nước tập trung nguồn lực cho đổi mới và phát triển kinh tế. Đây không chỉ là lựa chọn chính sách đối ngoại, mà còn là bước ngoặt hướng tới một mô hình phát triển kinh tế thị trường mở và hội nhập. 

黄氏河还指出,越南加入东盟与上世纪90年代初同中国和美国关系正常化几乎同步进行,这是国家摆脱孤立、走向区域与国际融合的重要战略突破。加入东盟为越南创造了和平、稳定的地区环境,使国家可以集中资源进行革新与经济发展。这不仅是对外政策选择,更是迈向开放市场经济模式的关键转折。


Một dấu mốc quan trọng trong quá trình đó là việc Việt Nam tham gia khuôn khổ thương mại tự do đa phương đầu tiên - Khu vực Mậu dịch Tự do ASEAN (AFTA) năm 1995. Sự tham gia này giúp cán bộ Việt Nam làm quen với đàm phán kỹ thuật về biểu thuế quan, phối hợp liên ngành hiệu quả và thúc đẩy cải cách kinh tế trong nước để tham gia thương mại quốc tế. AFTA cũng là “cửa ngõ” dẫn đến hội nhập kinh tế sâu rộng hơn ở cấp độ châu Á-Thái Bình Dương và toàn cầu, tạo nền tảng cho Việt Nam gia nhập Tổ chức Thương mại Thế giới (WTO) năm 2007, và ký kết hàng loạt hiệp định thương mại tự do song phương và đa phương trong những thập niên tiếp theo.

1995年,越南加入东盟自由贸易区(AFTA),这是越南首次参与多边自由贸易机制,帮助越南干部熟悉关税谈判、跨部门协作,并推进国内经济改革。这一机制还为越南深度参与亚太乃至全球经济一体化奠定了基础,最终促成其2007年加入世界贸易组织(WTO)及此后签署的众多双边与多边自由贸易协定。


Việt Nam hiện là một trong những nền kinh tế có độ mở cao nhất trong khu vực, với tỷ lệ thương mại trên GDP đạt khoảng 170%- chỉ đứng sau Singapore. Mức độ hội nhập sâu rộng này được thúc đẩy nhờ mạng lưới các hiệp định thương mại tự do đa phương mà ASEAN đã thiết lập với các đối tác kinh tế hàng đầu, bao gồm Trung Quốc, Nhật Bản, Hàn Quốc, Ấn Độ, Australia và New Zealand. Đặc biệt, việc tham gia Hiệp định Đối tác Kinh tế Toàn diện Khu vực (RCEP) càng củng cố vị thế của Việt Nam trong chuỗi cung ứng khu vực và toàn cầu, mở rộng cơ hội tiếp cận thị trường, thu hút dòng vốn đầu tư nước ngoài và nâng cao năng lực cạnh tranh của nền kinh tế.

目前,越南是区域内对外开放程度最高的经济体之一,贸易额占GDP比重高达170%,仅次于新加坡。这一高水平一体化得益于东盟与中国、日本、韩国、印度、澳大利亚和新西兰等主要经济伙伴签署的多边自贸协定,尤其是《区域全面经济伙伴关系协定》(RCEP),进一步巩固越南在区域和全球供应链中的地位,放宽市场准入,吸引外资,增强经济竞争力。


Bà Hoàng Thị Hà nhấn mạnh so với thời điểm mới gia nhập cách đây 30 năm, Việt Nam đã trưởng thành vượt bậc- không chỉ về trình độ kinh tế, mà còn ở sự tự tin về an ninh chính trị, định hướng con đường phát triển, năng lực cán bộ và thể chế trong hội nhập quốc tế và đặc biệt là tư duy chiến lược cùng vai trò địa chính trị của đất nước ngày càng được nâng cao. Vai trò của Việt Nam trong ASEAN theo đó cũng chuyển biến mạnh mẽ - từ thận trọng, phòng thủ trong thập niên đầu sang ngày càng tự tin và chủ động dẫn dắt, nhất là trong việc thúc đẩy sự tham gia, hợp tác của tất cả các cường quốc vào khu vực Đông Nam Á thông qua các cơ chế do ASEAN dẫn dắt.

黄氏河强调,与30年前刚加入东盟时相比,越南已在经济水平、政治安全信心、发展方向、干部能力与体制机制等方面实现了跨越式成长。尤其是战略思维与地缘政治角色也显著提升。越南在东盟内的角色也从早期的谨慎、防御型,发展为日益自信、主动地引领,尤其体现在推动世界大国通过东盟主导机制参与本地区事务。


Tiêu biểu là việc tổ chức Hội nghị Bộ trưởng Quốc phòng ASEAN Mở rộng (ADMM+) lần đầu tiên và quyết định mở rộng Cấp cao Đông Á (EAS) cho Mỹ và Nga tham gia vào năm 2010, khi Việt Nam đảm nhiệm vai trò Chủ tịch ASEAN. Những bước đi này vừa góp phần khuyến khích các nước lớn ủng hộ và tuân thủ những nguyên tắc ứng xử của ASEAN, bao gồm tham vấn và đối thoại, giải quyết hòa bình tranh chấp và thượng tôn pháp luật; đồng thời tạo thế cân bằng chiến lược trong khu vực, qua đó bảo vệ lợi ích an ninh và giữ vững tự chủ chiến lược của Việt Nam.

例如,越南担任东盟轮值主席国期间,主导召开了首次东盟防长扩大会议(ADMM+),并推动美国与俄罗斯于2010年加入东亚峰会(EAS)。这一系列举措不仅鼓励大国支持和遵守东盟的对话、协商、和平解决争端和法律至上等原则,也有助于地区战略平衡,保护越南的安全利益和战略自主。


Bà Hoàng Thị Hà nhận định vai trò trung tâm của ASEAN đang đứng trước những thách thức lớn, có thể nói là chưa từng có. Một mặt, đoàn kết nội khối đang chịu nhiều sức ép từ sự khác biệt trong lợi ích quốc gia, tính toán an ninh và tư duy chiến lược giữa các nước thành viên. Mặt khác, chủ nghĩa đơn phương, chủ nghĩa bảo hộ và áp lực chọn phe trong cạnh tranh nước lớn gia tăng đã khiến nhiều nước ASEAN tìm đến các tiếp cận ngoài ASEAN- như hợp tác song phương hay đa phương linh hoạt với các nước lớn- để đảm bảo lợi ích thiết thực và cấp thiết của quốc gia. 

然而,黄氏河也指出,东盟“核心地位”正面临前所未有的挑战。一方面,成员国间在国家利益、安全考量和战略思维方面的差异加剧了内部团结的压力;另一方面,大国竞争加剧,单边主义、保护主义抬头,导致部分成员国寻求双边合作或灵活多边合作路径,以保障自身的利益。


Trong bối cảnh đó, để duy trì và khẳng định vai trò trung tâm, ASEAN cần trở lại với những giá trị cốt lõi là đoàn kết chiến lược, gắn kết kinh tế nội khối, và một chính sách đối ngoại khôn khéo, độc lập. ASEAN cũng cần tiếp tục hoàn thiện thể chế, nâng cao hiệu quả thực thi các sáng kiến khu vực về hợp tác kinh tế lẫn an ninh. Với vị thế địa chính trị trọng yếu, năng lực hội nhập ngày càng sâu rộng và bản lĩnh đối ngoại đã được khẳng định, Việt Nam có thể góp phần thúc đẩy đoàn kết nội khối, định hình lập trường chung của ASEAN về các vấn đề chiến lược, và tạo thuận lợi cho sự tham gia xây dựng của các đối tác vào các cơ chế do ASEAN dẫn dắt. Đồng thời, Việt Nam cần tiếp tục là hình mẫu về một chính sách đối ngoại độc lập, tự chủ, khôn khéo, góp phần củng cố niềm tin chiến lược vào ASEAN cả từ bên trong lẫn bên ngoài khu vực.

在这一背景下,为保持和巩固东盟的中心地位,该组织必须回归战略团结、经济融合和灵活独立的外交原则。同时,东盟还应完善制度建设、提高区域合作倡议在经济和安全领域的执行力。借助越南日益凸显的地缘优势、一体化能力和对外战略定力,越南可在推动内部团结、建立共同立场和促进伙伴深度参与东盟机制中发挥更大作用,并继续树立独立、自主、灵活外交政策的典范,增强东盟的战略信心。


Nhìn về tương lai, bà Hoàng Thị Hà bày tỏ sự tin tưởng vào vai trò và vị thế ngày càng cao của Việt Nam trong ASEAN. Cuộc cách mạng thể chế đang diễn ra- với trọng tâm là tinh gọn bộ máy, nâng cao hiệu quả quản trị, và thúc đẩy môi trường đầu tư minh bạch, cạnh tranh- đang đặt nền móng cho một mô hình phát triển dựa trên chất lượng thay vì số lượng. Song song với đó, chiến lược chuyển đổi kinh tế theo hướng nâng cao giá trị gia tăng, dựa trên khoa học-công nghệ, đổi mới sáng tạo và chuyển đổi số, đang mở ra triển vọng đưa Việt Nam vươn lên nắm bắt hiệu quả các xu thế lớn của kinh tế toàn cầu, từ chuyển dịch chuỗi cung ứng, kinh tế xanh, kinh tế số cho tới tăng trưởng dựa trên tri thức. 

展望未来,黄氏河对越南在东盟中日益提升的地位与作用充满信心。当前越南正推进的以精简机构、提升治理效率和打造透明、具有竞争力的投资环境体制改革为重点的体质改革,为建设以“质”为核心的发展模式奠定了基础。与此同时,越南正加快推进以科技、创新和数字化为驱动、注重提升附加值的经济转型战略,为越南积极把握全球供应链重组、绿色经济、数字经济和知识型增长等新趋势打开了新前景。


Bà nhấn mạnh nếu duy trì quyết tâm cải cách và biết tận dụng các cơ hội trong bối cảnh chuyển động địa kinh tế hiện nay, Việt Nam không chỉ nâng cao được vị thế quốc gia mà còn có thể góp phần củng cố vai trò trung tâm của ASEAN- bằng cách thúc đẩy một ASEAN gắn kết, thích ứng và phát triển bền vững trong một thế giới đang thay đổi nhanh chóng.

黄氏河强调,只要维持好改革决心并善于抓住当前地缘经济转型带来的机遇,越南不仅能够提升国家地位,还能进一步巩固东盟中心地位,在快速变化的世界中,助力建设一个更加团结、有韧性、可持续发展的东盟。(完)



PART.02

Nỗ lực thúc đẩy mối quan hệ bền vững giữa Việt Nam và Trung Quốc

越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书


Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.

范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。


image.gif

Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平向中国国家主席习近平递交国书。图自越通社


Sáng 25/7, tại Đại lễ đường Nhân dân ở Bắc Kinh (Trung Quốc), Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình đã trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình.

越通社北京 ——据越通社驻北京记者报道,7月25日上午,越南社会主义共和国驻中华人民共和国特命全权大使范清平在北京人民大会堂向中华人民共和国主席习近平递交国书。


Lễ trình Quốc thư được tổ chức trang trọng với sự tham dự của 16 đại sứ mới được bổ nhiệm từ nhiều quốc gia.

此次递交国书仪式隆重举行,来自多个国家的16位新任驻华大使共同出席。


Tại buổi lễ, Đại sứ Phạm Thanh Bình đã chuyển lời thăm hỏi của Tổng Bí thư Tô Lâm, Chủ tịch nước Lương Cường cùng các lãnh đạo cấp cao khác của Đảng và Nhà nước Việt Nam đến Tổng Bí thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. Đại sứ Phạm Thanh Bình cũng nhấn mạnh cam kết sẽ nỗ lực hết mình để thúc đẩy quan hệ giữa hai Đảng và hai nước không ngừng phát triển ổn định, lành mạnh và bền vững.

在仪式上,范清平转达了越共中央总书记苏林、国家主席梁强及越南党和国家高级领导人对中共中央总书记、国家主席习近平的亲切问候。范清平大使强调,将全力以赴推动两党、两国关系持续健康稳定和可持续发展。


image.gif

Đại sứ Việt Nam tại Trung Quốc Phạm Thanh Bình trình Quốc thư lên Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình. (Ảnh: TTXVN phát)越南驻华大使范清平与中国国家主席习近平。图自越通社


Sau khi Đại sứ Phạm Thanh Bình và các đại sứ khác hoàn tất lễ trình Quốc thư, Chủ tịch Trung Quốc Tập Cận Bình đã chủ trì buổi tiếp chung và có bài phát biểu chào mừng các đại sứ. Chủ tịch Tập Cận Bình nhiệt liệt hoan nghênh các đại sứ nhận nhiệm kỳ công tác tại Trung Quốc và gửi lời thăm hỏi, lời chúc tốt đẹp đến lãnh đạo và nhân dân các quốc gia, bày tỏ kỳ vọng rằng nhiệm kỳ công tác của các đại sứ sẽ góp phần tích cực thúc đẩy quan hệ hữu nghị và giao lưu hợp tác giữa Trung Quốc và các nước lên tầm cao mới.

递交国书仪式结束后,中国国家主席习近平会见了各国新任驻华大使,并发表欢迎致辞。习近平欢迎使节们来华履新,请他们转达对各自国家领导人和人民的良好祝愿,希望使节们全面、为深化中国同各国友谊、增进中国同世界交往作出积极贡献。


Chủ tịch Tập Cận Bình khẳng định Trung Quốc luôn trân trọng tình hữu nghị với nhân dân các nước trên thế giới và sẵn sàng tăng cường hợp tác toàn diện, thúc đẩy giao lưu trên nhiều lĩnh vực. Điều này sẽ được thực hiện trên cơ sở tôn trọng lẫn nhau, bình đẳng, cùng có lợi và cùng thắng. Ông nhấn mạnh Trung Quốc sẽ kiên định mở cửa đối ngoại ở trình độ cao và phát huy lợi thế thị trường quy mô siêu lớn để những bước phát triển mới của Trung Quốc cũng sẽ trở thành cơ hội mới cho các nước, góp thêm yếu tố chắc chắn cho tăng trưởng kinh tế toàn cầu./.

习近平指出,中国始终珍视同世界各国人民的友好情谊,愿在相互尊重、平等相待、互利共赢的基础上同各国开展全方位合作,加强各领域交流。中国将坚定不移扩大高水平对外开放,释放超大规模市场红利,让中国新发展成为各国的新机遇,为世界经济增长注入更多确定性。(完)

END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所



广西万益(北京)律师事务所简介

广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。

万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。

fb712b81a5d2613273e9f2621dd1662.jpg
地址图20250417.jpg

万益资讯
东盟时事 | 越南7月30日重要新闻(中越双语)
PART.015nămthựcthiEVFTA:CúhíchchothươngmạiViệtNam-ItalybứtpháEVFTA实施五周年:越南与意大利贸易腾飞的支点5nămqua,EVFTAđãtrởthànhđònbẩyquantrọnggiúpthươngmạiViệtNam-Italytăngtrưởngấntượng,mởrộngthịtrườngxuấtnhậpkhẩuvànângtầmhợptácvềcôngnghệ,nănglượngxanh,thờitrang.五年来,《越南与欧盟自由贸易协定》(EVFTA)已成为越南与意大利贸易关系的坚实支柱,大力促进两国贸易关系蓬勃发展。ThamtánthươngmạiViệtNamtạiItalyDươngPhươngThảotrảlờiphóngviênTTXVN.(Ảnh:TrườngDụy/TTXVN)越南驻意大利商务参赞杨芳草。图自越通社HiệpđịnhthươngmạitựdoViệtNam-EU(EVFTA)đãtrởthànhtrụcộtvữngchắc,thúcđẩymạnhmẽquanhệthươngmạigiữaViệtNamvàItalytrong5nămqua.ĐólànhậnđịnhcủabàDươngPhươngThảo,ThamtánthươngmạiViệtNamtạiItalykhitrảlờiphỏngvấnphóngviênTTXVNnhânkỷniệm5nămngàyEVFTAcóhiệulực(1/8/2020-1/8/2025).BànhấnmạnhEVFTAđãtạođộnglựcquantrọng,giúphaiquốcgiavượtquanhiềutháchthứctoàncầunhưđạidịchCOVID-19,xungđộtđịachínhtrịvàlạmphát.越通社河内——五年来,《越南与欧盟自由贸易协定》(EVFTA)已成为越南与意大利贸易关系的坚实支柱,大力促进两国贸易关系蓬勃发展。越南驻意大利商务参赞杨芳草在EVFTA生效五周年(2020.8.1-2025.8.1)之际接受越通社记者采访时如是表示。她强调,EVFTA已成为两国克服新冠肺炎疫情、地缘政治冲突、通货膨胀等诸多全球性挑战的重要动力。Trongbốicảnhchuỗicungứngtoàncầubịgiánđoạn,EVFTAđãchứngtỏvaitròthenchốtkhitổngkimngạchthươngmạihànghóahaichiềugiữaViệtNamvàItalytăngấntượng49%,từ4,62tỷUSDnăm2020lên6,91tỷUSDnăm2024.XuấtkhẩucủaViệtNamsangItalytăng58%,đạt4,94tỷUSD.Cácmặthàngchủlựctăngtrưởngvượtbậcbaogồm:sắtthép,máyvitính,sảnphẩmđiệntửvàlinhkiện,giàydép,càphê,máymóc,thiếtbị,dụngcụphụtùngvàphươngtiệnvậntảicùngphụtùng.Ởchiềungượclại,nhậpkhẩucủaViệtNamtừItalyđạt1,97tỷUSD,tăng30%,tậptrungvàomáymóc,thiếtbịvàcácsảnphẩmcaocấpnhưrượuvang.在全球供应链中断的背景下,EVFTA发挥了关键作用,越南与意大利之间的双边贸易额增长了49%,从2020年的46.2亿美元增至2024年的69.1亿美元。其中,越南对意大利的出口额增长了58%,达到49.4亿美元,主要包括钢铁、电脑、电子产品和零件、鞋类、咖啡和机械设备等。越南从意大利的进口额达19.7亿美元,增长30%,主要包括机械设备、葡萄酒等高端产品。EVFTAđãmanglạilợithếthuếquanrõrệt,thúcđẩyxuấtkhẩunôngsản,thủysản,dệtmayvàđiệntửcủaViệtNam,đồngthờitạođiềukiệnthuậnlợichoviệcnhậpkhẩucôngnghệvàhànghóacaocấptừItaly.HiệpđịnhnàyđãgiúpViệtNamcủngcốvịthếtrongchuỗicungứngtoàncầu,đặcbiệtlàtrongbốicảnhgiánđoạnnguồncung.ChínhphủvàdoanhnghiệpItalyưutiênViệtNamlàthịtrườngquốctếhóahàngđầu,vớisựhỗtrợtừcácđịnhchếtàichính,thôngquabảolãnhtíndụngvànềntảngkếtnốidoanhnghiệpnhỏvàvừa.EVFTAkhôngchỉmởrộngthịtrườngmàcònthúcđẩycảicáchthểchếtạiViệtNam,địnhhướngsảnxuấtxanhvàthuhútđầutưtừItalyvàocôngnghệvànănglượngtáitạo.EVFTA带来明显的关税优势,促进越南农产品、水产品、纺织品和电子产品的出口,同时为从意大利进口技术和高端产品提供便利。该协定帮助越南巩固了其在全球供应链中的地位。意大利政府和企业将越南视为其主要国际市场。EVFTA不仅支持越南扩大市场,还促进越南体制改革,推动绿色生产,吸引意大利企业在技术和可再生能源领域的投资。BàDươngPhươngThảonhậnđịnhEVFTAđãmởranhiềucơhộilớnchocácngànhxuấtkhẩucủaViệtNamsangItaly.NgànhsắtthépvàsảnphẩmtừsắtthéptăngtrưởngmạnhmẽnhờnhucầuhạtầngtạiItalyvàưuđãithuếquantừEVFTA.Máyvitính,sảnphẩmđiệntửvàlinhkiệncũngpháttriểnvượtbậc,dùphầnlớnđếntừcácdoanhnghiệpFDI.杨芳草认为,EVFTA为越南钢铁、电脑、电子产品、咖啡、胡椒、鞋类、纺织品、部分手工艺品和机械设备等诸多产业出口到意大利开辟了许多绝佳机会。Vềnhậpkhẩu,ViệtNamtăngcườngnhậpmáymóc,thiếtbịtừItaly,hỗtrợhiệnđạihóasảnxuấtdệtmayvàchếbiếnthựcphẩm.Cácsảnphẩmcaocấpnhưrượuvang,phomátItalyngàycàngđượcưachuộngnhờtầnglớptrunglưutăngvàlộtrìnhgiảmthuếEVFTA.Lĩnhvựcnănglượngtáitạocũngghidấuấnvớicácdựánnănglượngxanh,phùhợpvớichiếnlượcpháttriểnbềnvữngcủaViệtNam.在进口方面,越南加强从意大利进口机械设备,实现纺织生产和食品加工的现代化。意大利葡萄酒和奶酪在越南市场日益受欢迎。可再生能源领域也凭借绿色能源项目取得了进展,符合越南可持续发展战略。Tuynhiên,khôngphảingànhnàocũngtậndụngđượchiệuquảtừEVFTA.Ngànhthủysảnđốimặtvới"thẻvàng"IUU,chiphívậnchuyểncaovàthờigiangiaohànglâu,tiêuchuẩnvệsinhantoànthựcphẩmkhắtkhecủaEUvàtìnhtrạngthiếuhụtnguồnnhânlựcchấtlượngcao.然而,并不是所有行业都能有效利用(EVFTA)带来的好处。越南渔业仍面临“打击非法、不报告和不受管制”(IUU)“黄牌”警告以及运输成本高、交货时间长、欧盟食品安全严格标准、高素质人力资源短缺等困难。Đểkhắcphụcnhữngràocảnnày,bàDươngPhươngThảonhấnmạnhrằngdoanhnghiệpViệtNamcầntuânthủnghiêmngặtcáctiêuchuẩnvệsinhvàkiểmdịchcủaEU,đầutưvàosảnxuấtsạchvàtruyxuấtnguồngốc.Việcgỡ"thẻvàng"IUUlàcấpbáchđểduytrìưuđãithuếchothủysản;HợptácvớicácnhàthiếtkếItalyđểnângcấpsảnphẩmdệtmay,nộithất,đápứngthịhiếuthờitrangMilanlàhướngđitiềmnăng;Ngànhđiệntửvàsắtthépcầnchuyểnhướngsảnxuấtsảnphẩmđặcchủng,giátrịcaođểtránhcạnhtranhgiárẻ.为破除障碍,杨芳草强调,越南企业需要严格遵守欧盟的卫生和检疫标准,投资于清洁生产和可追溯性,尽快解除“黄牌警告”,提升纺织品和家具产品质量,电子和钢铁行业需要转向生产专业化和高价值的产品等。ViệtNamđãvàđangnỗlựccảicáchđểđápứngcáccamkếtcủaEVFTA,nổibậtlàviệcbanhànhLuậtSởhữutrítuệnăm2022nhằmtăngcườngbảohộbảnquyền,sángchế,tạođiềukiệnchocácthươnghiệuItalyđầutưtạiViệtNam.Môitrườngkinhdoanhcũngđượccảithiệnđángkểvớiviệccắtgiảmthủtụchànhchínhvàrútngắnthờigiancấpphép,thuhútsựquantâmtừcácđịnhchếtàichínhItaly.越南一直努力改革,兑现EVFTA承诺,例如2022年颁布《知识产权法》,加强版权和专利保护,为意大利企业在越南投资创造条件,营商环境明显改善,削减行政手续等。ĐểtậndụngtốiđaEVFTAvànângcaovịthếcủaViệtNamtrongchuỗigiátrịkhuvực,bàDươngPhươngThảođềxuấtViệtNamcầntậptrungcảithiệnlogisticsthôngquađầutưhạtầngcảngbiểnvàsốhóathủtụchảiquan.ĐườngbaythẳngHàNội-Milan,khaitrươngngày1/7/2025,làcơhộilớnđểgiảmchiphívàthờigianvậnchuyển.Pháttriểncôngnghiệphỗtrợlàyếutốthenchốt,vớicácchínhsáchưuđãithuếvàtíndụngđểsảnxuấtnguyênliệunộiđịa,đápứngquytắcxuấtxứEVFTA.ThuhútcôngnghệtừItaly,đặcbiệttrongmáymócnôngnghiệp,cơkhíchínhxácvàchếbiếnthựcphẩm,sẽgiúphiệnđạihóasảnxuất.HợptácvớicácnhàthiếtkếItalyđểnângcấpsảnphẩmdệtmay,nộithất,đápứngthịhiếuchâuÂu,cũnglàhướngđitiềmnăng.为充分利用EVFTA和提到越南在地区价值链的地位,杨芳草建议越南应通过海港基础设施的投资和海关手续的数字化来改善物流。2025年7月1日开通的河内至米兰直达航线是降低成本和减少运输时间的绝佳机会。发展配套产业是关键因素,为国内原材料生产提供优惠的税收和信贷政策,并符合EVFTA原产地规则。吸引意大利的技术,有助于实现生产现代化。与意大利设计师合作,升级纺织品和家具产品,使其符合欧洲消费者的品味等。(完)PART.02ViệtNamđẩymạnhhợptácquốctếtronglĩnhvựckhíhậuvàdicư越南积极推动气候与移民领域的国际合作Sáng30/7,trongkhuônkhổchuyếncôngtáctháptùngChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6vàtiếnhànhcáchoạtđộngsongphươngvớiThụySĩtạiGeneva,PhóThủtướngChínhphủLêThànhLongđãgặpGiáosưCelesteSaulo,TổngThưkýTổchứcKhítượngthếgiới(WMO)vàTổngGiámđốcTổchứcDicưquốctế(IOM)AmyPope.7月30日,陪同越南国会主席陈青敏赴瑞士出席第六次世界议长大会的越南政府副总理黎成龙分别会见了世界气象组织(WMO)秘书长塞莱斯特·绍罗和国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普。PhóThủtướngLêThànhLonglàmviệcvớiTổngGiámđốcTổchứcDicưQuốctế(IOM)AmyPope.(Ảnh:AnhHiển/TTXVN)越南政府副总理黎成龙会见国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普。图自越通社Sáng30/7,trongkhuônkhổchuyếncôngtáctháptùngChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6vàtiếnhànhcáchoạtđộngsongphươngvớiThụySĩtạiGeneva,PhóThủtướngChínhphủLêThànhLongđãgặpGiáosưCelesteSaulo,TổngThưkýTổchứcKhítượngthếgiới(WMO)vàTổngGiámđốcTổchứcDicưquốctế(IOM)AmyPope.越通社河内——7月30日,陪同越南国会主席陈青敏赴瑞士出席第六届世界议长大会的越南政府副总理黎成龙分别会见了世界气象组织(WMO)秘书长塞莱斯特·绍罗(CelesteSaulo)和国际移民组织(IOM)总干事艾米·波普(AmyPope)。Tạicuộcgặp,PhóThủtướngLêThànhLongđánhgiácaovaitròtrungtâmvàđónggópthiếtthựccủaWMOtrongviệcthúcđẩyhợptáctoàncầuvềkhítượngthủyvăn,nângcaonănglựccảnhbáosớmvàgiảmnhẹrủirothiêntai.ÔngkhẳngđịnhViệtNamsẵnsàngthamgiacácsángkiếnchiếnlượctoàncầudoWMOđềxuất,đồngthờibàytỏmongmuốnWMOhỗtrợViệtNamcảitạo,nângcấpcơsởhạtầngkhítượng–thủyvăn,đặcbiệttạicáckhuvựcdễbịtổnthương;thànhlậptrungtâmđàotạokhuvựctạiViệtNamđểtăngcườngđàotạonhânlựcvàhỗtrợkỹthuật;cửchuyêngiaquốctếhỗtrợkỹthuậttrựctiếptrongmộtsốlĩnhvựcthenchốt;thúcđẩychiasẻdữliệuvàkếtnốithôngtinvớicáctrungtâmkhuvựcvàtoàncầu.黎成龙在与塞莱斯特·绍罗的会见中高度评价WMO在推动全球气象水文合作、提升早期预警能力和减少自然灾害风险方面的核心作用,并表示,越南愿参与WMO提出的全球战略倡议,希望WMO支持越南改造升级气象水文基础设施,尤其是在易受灾地区;在越南设立区域培训中心,加强人员培训和技术支持;派遣国际专家在部分关键领域提供现场技术支持;加强数据共享,与区域乃至全球中心实现信息互通。BàCelesteSaulođánhgiácaonhữngthànhtựumàViệtNamđãđạtđượctronglĩnhvựckhítượng–thủyvăncũngnhưsựthamgiatíchcựccủaViệtNamvàocáchoạtđộngcủaWMOtạikhuvựcĐôngNamÁ.BànhấnmạnhrằngViệtNamlàmộtquốcgiadễbịảnhhưởngbởibiếnđổikhíhậu,vàWMOsẽtiếptụchỗtrợViệtNamvậnhànhTrungtâmCảnhbáosớmlũquétkhuvựcvàTrungtâmDựbáothờitiếtcựcđoan,quađónângcaonănglựccảnhbáovàứngphóthiêntaichotoànkhuvực.塞莱斯特·绍罗对越南气象水文领域取得的成就和越南积极参与WMO在东南亚的活动给予高度评价,同时强调,越南是一个易受气候变化影响的国家,WMO将继续支持越南运营区域山洪预警中心和极端天气预报中心,提高整个区域的灾害预警和应对能力。BàCelesteSaulonhấnmạnhrằngWMOủnghộviệcViệtNamthamgiasâurộngvàocácsángkiếnkhíhậutoàncầu,tăngcườnghợptácvớihaitrungtâmkhítượngcủaWMOtạiViệtNamnhằmnângcaonănglựccảnhbáosớm,đồngthờithúcđẩygiaolưuhọcthuật.塞莱斯特·绍罗强调,WMO支持越南深度参与全球气候倡议,加强与WMO在越南的两个气象中心合作,提升预警能力,并促进学术交流。Haibênthốngnhấtcầnthúcđẩychuyểngiaocôngnghệtiêntiếntronglĩnhvựcdựbáothờitiết,khíhậu,lũquétvàsạtlởđất,hỗtrợcácnướcđangpháttriểntiếpcậnvàsửdụngcácthiếtbịquantrắchiệnđại.双方一致认为,应在天气预报、气候、山洪和滑坡预测等领域加快先进技术转让,帮助发展中国家更好地使用现代监测设备。HaibêncũngthảoluậnvềviệcxâydựngvàhoànthiệnKhungdịchvụkhíhậuquốcgianhằmcungcấpthôngtinkhíhậuhiệuquả,cótínhứngdụngcaochocáclĩnhvựcnhạycảmvớikhíhậuvàviệcpháttriểncácsảnphẩm,dịchvụkhítượngthủyvănchuyênngànhchosảnxuấtnôngnghiệp,thủylợi,hàngkhông,dulịch,vàphòngchốngthiêntai.双方还探讨了制定国家气候服务体系,以优质信息服务支持农业、水利、航空、旅游、防灾等关键领域。PhóThủtướngLêThànhLonglàmviệctạiTổchứcKhítượngthếgiới(WMO).(Ảnh:AnhHiển/TTXVN)越南政府副总理黎成龙与世界气象组织代表举行工作会谈。图自越通社Tạicuộcgặp,PhóThủtướngLêThànhLongđãđiểmlạimộtsốhoạtđộnghợptácnổibậtgiữaViệtNamvàIOMtrongthờigianqua,nhưphốihợpvớiBộNgoạigiaotổchứcHộinghịràsoáttìnhhìnhtriểnkhaiThỏathuậnGCMhàngnămvàthựchiệncácdựánnângcaonănglựcvàhỗtrợthựchiệnKếhoạchtriểnkhaithỏathuậnGCMgiaiđoạn2023-2025,hỗtrợthiếtlậpvàduytrìhoạtđộngcủaVănphòngthôngtindicư(MRC)nhằmcungcấpcácthôngtinvềdicưantoàntớinhữngngườidicưlaođộngtiềmnăng…*黎成龙在与IOM总干事艾米·波普会面时回顾了越南与IOM之间的一系列重要合作成果,如联合召开GCM执行情况年度评估总结会议,推动实施2023-2025年GCM行动计划,建立移民信息中心(MRC)为潜在劳务移民提供安全移民信息等。Vềphầnmình,bàAmyPopechobiếtIOMvàViệtNamcónhiềutiềmnăngđểtăngcườnghợptáctạicảcáccơchếquốctế,đặcbiệttrongcáclĩnhvựclaođộngdicư,gắngiảiquyếtcáctháchthứcvềdicưvớithựchiệncácmụctiêupháttriển,tăngcườngkhảnăngứngphóvớiBiếnđổiKhíhậu./.艾米·波普表示,越南是IOM在亚太地区的重要合作伙伴,双方在劳工移民、应对气候变化、实现可持续发展目标等方面具备巨大的合作潜力。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(七十二)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。Chếđộnghỉphépvàquyềnlợicủangườilaođộngnăm20252025年员工的年假制度与权益ThamvấnbởiLuậtsưNguyễnThụyHân由阮蕊欣律师提供咨询Chếđộnghỉphépvàquyềnlợicủangườilaođộngnăm20252025年员工的年假制度与权益Nghỉphéphaysốngàynghỉhằngnămlàmộttrongnhữngquyềnlợicơbảnmàngườilaođộngđượchưởngtrongmộtnămkhilàmviệcchochomộtdoanhnghiệp,haytổchức.Tùyvàoquyđịnhcủamỗidoanhnghiệp,tínhchấtcôngviệcmàngườilaođộngsẽđượchưởngchếđộnghỉphépnămkhácnhau.年假或称每年休假天数,是员工在为企业或组织工作期间依法享有的基本权益之一。根据各企业的具体规定以及工作的性质,员工享受的年假制度也有所不同。(1)Chếđộnghỉphép年假制度-Ngườilaođộnglàmviệcđủ12thángchomộtngườisửdụnglaođộngthìđượcnghỉhằngnăm,hưởngnguyênlươngtheohợpđồnglaođộngnhưsau:为用人单位工作满12个月的员工,可根据《劳动合同》享受带薪年休假:+12ngàylàmviệcđốivớingườilàmcôngviệctrongđiềukiệnbìnhthường;在正常工作条件下的员工,享有12个工作日的带薪休假;+14ngàylàmviệcđốivớingườilaođộngchưathànhniên,laođộnglàngườikhuyếttật,ngườilàmnghề,côngviệcnặngnhọc,độchại,nguyhiểm;未成年工、残疾劳动者以及从事繁重、有毒或危险工作的员工,享有14个工作日的带薪休假;+16ngàylàmviệcđốivớingườilàmnghề,côngviệcđặcbiệtnặngnhọc,độchại,nguyhiểm.从事高强度、严重有毒有害或危险工作的员工,享有16个工作日的带薪休假。-Ngườilaođộnglàmviệcchưađủ12thángchomộtngườisửdụnglaođộngthìsốngàynghỉhằngnămtheotỷlệtươngứngvớisốthánglàmviệc.为用人单位工作不满12个月的员工,其年假天数按实际工作月数比例计算确定。-Trườnghợpdothôiviệc,bịmấtviệclàmmàchưanghỉhằngnămhoặcchưanghỉhếtsốngàynghỉhằngnămthìđượcngườisửdụnglaođộngthanhtoántiềnlươngchonhữngngàychưanghỉ.员工因离职、失业而未休年假或未休完年假的,用人单位应结算其未休奶年假的薪资。-Ngườisửdụnglaođộngcótráchnhiệmquyđịnhlịchnghỉhằngnămsaukhithamkhảoýkiếncủangườilaođộngvàphảithôngbáotrướcchongườilaođộngbiết.Ngườilaođộngcóthểthỏathuậnvớingườisửdụnglaođộngđểnghỉhằngnămthànhnhiềulầnhoặcnghỉgộptốiđa03nămmộtlần.用人单位应在参考员工意见后制订年假安排,并提前通知员工。员工可与用人单位协商,将年假分多次适用或一次性休完最多不超过三年的年假。-Khinghỉhằngnămmàchưađếnkỳtrảlương,ngườilaođộngđượctạmứngtiềnlươngtheoquyđịnhtạikhoản3Điều101củaBộLuậtLaođộng2019.在休年假期间,如尚未到薪资发放日期,员工可依据2019年《劳动法》第101条第3款的规定申请预支薪资。-Khinghỉhằngnăm,nếungườilaođộngđibằngcácphươngtiệnđườngbộ,đườngsắt,đườngthủymàsốngàyđiđườngcảđivàvềtrên02ngàythìtừngàythứ03trởđiđượctínhthêmthờigianđiđườngngoàingàynghỉhằngnămvàchỉđượctínhcho01lầnnghỉtrongnăm.员工在休年假期间,如搭乘陆路、铁路或水路交通工具往返,其路途时间超过2日的,从第3日起的交通时间不计入年休假;但该规定每年仅适用一次。(TheoĐiều113BộLuậtLaođộng2019)(根据2019年《劳动法》第113条的规定)Bêncạnhđó,tạiĐiều114BộLuậtLaođộng2019cứđủ05nămlàmviệcchomộtngườisửdụnglaođộngthìsốngàynghỉhằngnămcủangườilaođộngtheoquyđịnhtạikhoản1Điều113củaBộluậtLaođộng2019đượctăngthêmtươngứng01ngày.此外,根据2019年《劳动法》第114条的规定,员工为同一用人单位每工作满5年,其根据2019年《劳动法》第113条第1款规定的年假天数将相应增加一天。Đồngthời,CáchtínhngàynghỉhằngnămtrongmộtsốtrườnghợpđặcbiệttheoĐiều66Nghịđịnh145/2020/NĐ-CPnhưsau:同时,根据第145/2020/NĐ-CP号议定第66条的规定,某些特殊情况下的年假天数计算方式如下:-Sốngàynghỉhằngnămcủangườilaođộnglàmviệcchưađủ12thángtheoquyđịnhtạikhoản2Điều113củaBộluậtLaođộng2019đượctínhnhưsau:lấysốngàynghỉhằngnămcộngvớisốngàyđượcnghỉtăngthêmtheothâmniên(nếucó),chiacho12tháng,nhânvớisốthánglàmviệcthựctếtrongnămđểtínhthànhsốngàyđượcnghỉhằngnăm.根据2019年《劳动法》第113条第2款的规定,对工作时间未满12个月的员工,其年假天数按以下方式计算:将年假天数加上因工龄增加的天数(如有)除以12个月,再乘以该年度实际工作月数,所得结果即为应休年假天数。-Trườnghợpngườilaođộnglàmviệcchưađủtháng,nếutổngsốngàylàmviệcvàngàynghỉcóhưởnglươngcủangườilaođộng(nghỉlễ,tết,nghỉhằngnăm,nghỉviệcriêngcóhưởnglươngtheoĐiều112,Điều113,Điều114vàĐiều115củaBộluậtLaođộng2019)chiếmtỷlệtừ50%sốngàylàmviệcbìnhthườngtrongthángtheothỏathuậnthìthángđóđượctínhlà01thánglàmviệcđểtínhngàynghỉhằngnăm.对于工作未满一个月的员工,如其当月的实际工作天数与带薪休假天数之和(包括根据2019年《劳动法》第112条、第113条、第114条和第115条规定节假日、春节假期、年假、依法享有的带薪事假),占该月正常工作日的50%以上,则该月可计为一个工作月,用于计算年假天数。-Toànbộthờigianngườilaođộnglàmviệctạicáccơquan,tổchức,đơnvịthuộckhuvựcnhànướcvàdoanhnghiệpnhànướcđượctínhlàthờigianlàmviệcđểtínhngàynghỉhằngnămtăngthêmtheoquyđịnhtạiĐiều114củaBộluậtLaođộng2019nếungườilaođộngtiếptụclàmviệctạicáccơquan,tổchức,đơnvịthuộckhuvựcnhànướcvàdoanhnghiệpnhànước.如果员工继续在国家机关、组织、单位及国有企业工作,则其在国家机关、组织、单位及国有企业工作的全部时间,将根据2019年《劳动法》第114条的规定,计入计算年假增加天数的工作年限。(2)Quyềnlợicủangườilaođộng员工的权利Theođó,tạikhoản1Điều4BộLuậtLaođộng2019quyđịnh:Bảođảmquyềnvàlợiíchhợppháp,chínhđángcủangườilaođộng,ngườilàmviệckhôngcóquanhệlaođộng;khuyếnkhíchnhữngthỏathuậnbảođảmchongườilaođộngcóđiềukiệnthuậnlợihơnsovớiquyđịnhcủaphápluậtvềlaođộng.根据2019年《劳动法》第4条第1款的规定:保障员工和无劳动关系员工的合法、正当权益,并鼓励达成优于《劳动法》规定、有利于员工的协议。Đồngthời,ngườilaođộngcòncónhữngquyềnsau:同时,员工还享有以下权利:-Làmviệc;tựdolựachọnviệclàm,nơilàmviệc,nghềnghiệp,họcnghề,nângcaotrìnhđộnghềnghiệp;khôngbịphânbiệtđốixử,cưỡngbứclaođộng,quấyrốitìnhdụctạinơilàmviệc;员工有权就业;自由选择工作内容、工作地点、职业、职业培训及职业技能提升的机会;并有权免受劳动歧视、强迫劳动和工作场所性骚扰;-Hưởnglươngphùhợpvớitrìnhđộ,kỹnăngnghềtrêncơsởthỏathuậnvớingườisửdụnglaođộng;đượcbảohộlaođộng,làmviệctrongđiềukiệnbảođảmvềantoàn,vệsinhlaođộng;nghỉtheochếđộ,nghỉhằngnămcóhưởnglươngvàđượchưởngphúclợitậpthể;基于与用人单位的协商,领取与职业技能相符的薪资;在具备劳动安全卫生保障条件的环境中工作,并依法享有劳动保护;按规定休假,享受带薪年假及集体福利待遇;-Thànhlập,gianhập,hoạtđộngtrongtổchứcđạidiệnngườilaođộng,tổchứcnghềnghiệpvàtổchứckháctheoquyđịnhcủaphápluật;yêucầuvàthamgiađốithoại,thựchiệnquychếdânchủ,thươnglượngtậpthểvớingườisửdụnglaođộngvàđượcthamvấntạinơilàmviệcđểbảovệquyềnvàlợiíchhợppháp,chínhđángcủamình;thamgiaquảnlýtheonộiquycủangườisửdụnglaođộng;依法成立或加入劳动者代表组织、行业组织及其他组织;有权要求并参与与用人单位的对话,落实民主制度,参与集体协商,并在工作场所接受咨询以及维护自身合法、正当权益;根据应人单位制定的内部劳动规章制度参与管理;-Từchốilàmviệcnếucónguycơrõràngđedọatrựctiếpđếntínhmạng,sứckhỏetrongquátrìnhthựchiệncôngviệc;在工作过程中,如存在明显直接威胁生命或健康的风险,有权拒绝工作;-Đơnphươngchấmdứthợpđồnglaođộng;单方终止《劳动合同》;-Đìnhcông;罢工;-Cácquyềnkháctheoquyđịnhcủaphápluật.法律规定的其他权利。(Theokhoản1Điều5BộLuậtLaođộng2019)(根据2019年《劳动法》第5条第1款的规定)本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多
东盟时事 | 越南7月29日重要新闻(中越双语)
PART.01ThủtướngđềnghịcáctậpđoànHànQuốchợptáctronglĩnhvựctàisảnmãhóa范明政总理建议韩国企业在数字资产领域加强经验交流与合作Tối29/7,tạiTrụsởChínhphủ,ThủtướngPhạmMinhChínhđãtiếpôngKimHyoung-nyon,PhóChủtịchTậpđoànDunamu(HànQuốc)vàôngLeeEunhung,PhóChủtịchTậpđoànHana(HànQuốc)đangthăm,làmviệctạiViệtNamđểchiasẻkinhnghiệmvàtìmhiểukhảnănghợptáctronglĩnhvựctàisảnmãhóa.29日晚,越南政府总理范明政在政府驻地会见了正在访越的韩国Dunamu集团副总裁金亨年和韩亚金融集团副总裁李恩雄。ThủtướngPhạmMinhChínhtiếpôngHyoungNyonKim,PhóChủtịchTậpđoànDunamuvàôngLeeEunhung,PhóChủtịchTậpđoànHanacủaHànQuốc.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政在政府驻地会见了正在访越的韩国Dunamu集团副总裁金亨年和韩亚金融集团副总裁李恩雄。图自越通社TậpđoànDunamulàđơnvịquảnlýsàngiaodịchtàisảnmãhóatậptrunglớnnhấtHànQuốc,đứngthứ3thếgiới.Tạicuộcgặp,ôngKimHyoung-nyonđãgiớithiệuvềTậpđoànDunamu;chiasẻmộtsốkinhnghiệmquốctếvềquảnlýnhànướctronglĩnhvựctàisảnmãhóa;bàytỏmongmuốnđầutưvàoViệtNam,đặcbiệttronglĩnhvựctàisảnmãhóavàđẩymạnhhợptácvớicácđốitácViệtNam,trongđócóMB.Dunamu集团是韩国最大的集中式数字资产交易平台运营商,全球排名第三。集团副总裁金亨年在会见中表示,该集团有意对越南投资,特别是在数字资产领域,并加强与包括越南军队银行(MB)在内的越南伙伴的合作。HaitậpđoànđềucoiViệtNamlàmộtthịtrườngchiếnlượcvớitiềmnăngtăngtrưởnglớn,sẽtậndụngthếmạnhvềcôngnghệvàkinhnghiệmsốhóađểhỗtrợcácđốitácViệtNam,nângcaonănglựccạnhtranhtrongkỷnguyênsố.韩国两家集团均将越南视为战略性市场,增长潜力巨大,并希望发挥自身在技术和数字化转型方面的优势,协助越南伙伴提升在数字时代的竞争力。PhạmMinhChínhchobiết,ChínhphủViệtNamđangxâydựngkhungpháplý,triểnkhaithíđiểmthịtrườngtàisảnmãhóatạiViệtNamtrongthờigiantới,ThủtướnghoannghênhTậpđoànDunamuchủđộnghợptácvớicáccơquan,tổchứctrongnướcđểchiasẻkinhnghiệm,hợptácxâydựng,hoànthiệnhànhlangpháplý,đàotạonhânlực,xâydựnghạtầng,chuyểngiaocôngnghệ,vậnhànhsàngiaodịchtàisảnmãhóa,mụctiêulàquảnlýđược,trongđócóquảnlýthuếnhưngcũngđồngthờithúcđẩypháttriển.范明政表示,越南政府正在建设相关法律框架,计划近期启动数字资产市场的试点运行。他欢迎Dunamu集团主动与越南国内相关机构合作,分享经验,共同参与法规建设、人才培训、基础设施建设、技术转让以及数字资产交易平台的运营,目标是在实现有效监管的同时推动该领域的发展。KhuyếnkhíchTậpđoànDunamu,HanamởrộngđầutưtạiViệtNam,ThủtướngchobiếtMBlàngânhànguytíncủaViệtNamvàđềnghịMBcùng2tậpđoànhợptácchặtchẽ,hiệuquả,gópphầnthúcđẩyquanhệĐốitácChiếnlượcToàndiệnViệtNam-HànQuốc.范明政欢迎Dunamu和韩亚两家集团扩大对越投资规模,并指出MB是越南具有信誉的银行,希望MB与两家韩国集团密切高效合作,为推动越韩全面战略伙伴关系发展作出积极贡献。ÔngKimHyoung-nyonkhẳngđịnhTậpđoànDunamucamkếtchiasẻkinhnghiệm,tíchcựchợptácvớiViệtNamtronglĩnhvựctiềnsố,tàisảnmãhóanhưýkiếnchỉđạocủaThủtướng,cungcấpgiảipháp,dịchvụtốtnhất,bảođảmantoàn,minhbạch,quađóthuhútcácnhàđầutưViệtNamvàquốctế./.金亨年强调,Dunamu集团将与越南合作,分享在数字货币和数字资产领域的经验,提供最佳解决方案与服务,确保安全透明,从而吸引越南及国际投资者。(完)PART.02SớmxâydựngchươngtrìnhtriểnkhaiquanhệđốitácViệtNam-TháiLan尽早制定2026-2030年越泰全面战略伙伴关系行动计划Chiều29/7,PhóThủtướngChínhphủ,BộtrưởngBộNgoạigiaoBùiThanhSơnđãcócuộcgặpvớiBộtrưởngBộNgoạigiaoTháiLanMarisSangiampongsatạithủđôBangkok,TháiLan.7月29日下午,越南政府副总理兼外交部长裴青山在泰国首都曼谷会见了泰国外长玛里·沙炎蓬(MarisSangiampongsa)。Quangcảnhcuộcgặp.(Ảnh:TTXVNphát)会见现场。图自越通社TheophóngviênTTXVNtạiBangkokđưatin,haibênbàytỏvuimừngtrướcsựpháttriểntíchcựccủaquanhệViệtNam-TháiLan,nhấtlàviệchaibênđãchínhthứcnângcấpquanhệlênĐốitácChiếnlượctoàndiện.据越通社驻曼谷记者报道,双方对近年来越泰关系的积极发展表示满意,特别是两国正式将关系提升为全面战略伙伴关系。NhắclạicuộcgặptạiHộinghịBộtrưởngHiệphộicácquốcgiaĐôngNamÁ(ASEAN)lầnthứ58tạiMalaysiavàođầutháng7/2025,haiBộtrưởngtáikhẳngđịnhquyếttâmtriểnkhaikếtquảđạtđượctạicuộchọpNộicácchungViệtNam-TháiLanlầnthứ4(5/2025);sớmxâydựngChươngtrìnhHànhđộngtriểnkhaiquanhệĐốitácChiếnlượctoàndiệngiaiđoạn2026-2030vớicácnộidungthựcchấtcụthể;thúcđẩysớmlậpNhómcôngtácchungđểtraođổikếhoạchcụthểnhằmthựchiệnChiếnlược“Bakếtnối;"khaitháctốtcáclĩnhvựcmớinhiềutiềmnăngnhưkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạo,chuyểnđổisố,kinhtếsố,kinhtếxanh,nănglượngtáitạo,chuyểnđổinănglượng.回顾2025年7月初在马来西亚举行的第58届东盟外长会议期间的会晤,两国外长重申将落实第四次越泰联合内阁会议(2025年5月)所达成的共识,并尽早制定2026-2030年全面战略伙伴关系行动计划;加快联合工作组的成立,就落实“三个对接”战略制定具体计划;充分挖掘科技、创新、数字化、数字经济、绿色经济、可再生能源、能源转型等新兴潜力领域的合作机会。BộtrưởngNgoạigiaoTháiLanđánhgiáhợptáckinhtế,thươngmại,đầutưluônlàđiểmsángtrongquanhệsongphương.Haibêncũngnhấttríkhuyếnkhíchcácdoanhnghiệphainướcmởrộngkinhdoanhvàđầutư;tạothuậnlợichotiếpcậnthịtrườngđốivớihànghóacủahainước,phấnđấuđưakimngạchthươngmạihaichiềusớmđạt25tỷUSDtheohướngcânbằngvàbềnvữnghơn.泰国外长玛里高度评价两国经贸投资合作始终是双边关系中的亮点。双方一致同意鼓励两国企业扩大投资与合作,促进双方商品互通,争取早日实现双边贸易额达250亿美元的目标,并推动贸易更加平衡与可持续。HaiBộtrưởngnhấttríphốihợptriểnkhaicácphươngthứcmớinhằmthúcđẩyhợptácdulịch,trongđócócácsángkiếnkếtnốidulịchtrongkhuvựcASEAN;nhấnmạnhtầmquantrọngtrongtăngcườngkếtnghĩacácđịaphươnghainước,thúcđẩygiaolưunhândânvàpháthuyvaitròcầunốihữunghịcủacộngđồngngườiTháigốcViệttạiTháiLanvàoviệcpháttriểnquanhệĐốitácChiếnlượctoàndiệnViệtNam-TháiLan.两国外长还一致同意加强旅游合作,探索新型合作方式,推动区域旅游互联互通等倡议;强调加强地方结好、推动人文交流、发挥在泰越裔社区作为友谊桥梁的作用,对深化越泰全面战略伙伴关系具有重要意义。BộtrưởngNgoạigiaoTháiLanMarisSangiampongsachiasẻvềkếtquảcuộcđàmphángiữaQuyềnThủtướngTháiLanvàThủtướngCampuchiatạiPutrajaya,doThủtướngMalaysia,vớitưcáchChủtịchASEAN2025,chủtrìngày28/7/2025;chobiếthaibênđãđạtđượcthỏathuậnngừngbắn,bắtđầutừngày29/7;nhấnmạnhTháiLanmongmuốngiảiquyếttranhchấpvớiCampuchiabằngbiệnpháphòabình.泰国外长玛里还通报,7月28日在马来西亚布城举行的由马来西亚总理以2025年东盟轮值主席资格主持的泰国代理总理与柬埔寨首相会谈中,双方就自7月29日起停火达成一致,并强调泰方希望通过和平方式解决与柬埔寨的分歧。PhóThủtướng,BộtrưởngBùiThanhSơnhoannghênhTháiLanvàCampuchiađãđạtđượcthỏathuậnngừngbắn;chobiếtViệtNamhếtsứcquantâmđếndiễnbiếntìnhhình;khẳngđịnhTháiLanvàCampuchiađềulànhữngngườibạnthânthiếtcủaViệtNam;mongmuốnhaibênkiềmchế,khôngsửdụngvũlực,giảiquyếthòabìnhvàthỏađángcácbấtđồngtrêncơsởcácnguyêntắccơbảncủaluậtphápquốctế,HiếnchươngLiênhợpquốc,HiếnchươngASEAN,HiệpướcThânthiệnvàHợptácởĐôngNamÁ(TAC);bàytỏViệtNamsẵnsàngđóngmộtvaitròtíchcựcgiúphainướcthựchiệnthỏathuậnngừngbắnvàhợptáctrêntinhthầnhữunghị,đoànkếtASEAN,vìlợiíchlâudàicủacảhaibênvàcủakhuvực./.裴青山对泰柬达成停火协议表示欢迎,同时强调越南高度关注事态发展,并强调泰国和柬埔寨均为越南的亲密朋友;希望双方保持克制,不使用武力,在国际法、联合国宪章、东盟宪章及《东南亚友好合作条约》(TAC)等基本原则基础上通过和平方式妥善解决分歧;秉持东盟团结友好精神,越南愿在落实停火协议及促进合作方面发挥积极作用,为双方及地区的长远利益作出贡献。(完)PART.03ChủtịchQuốchội:Chungtayxâydựngtươnglaihòabình,thịnhvượngchomọingườidân越南国会主席陈青敏:携手共建和平、公正与繁荣的未来Chiều29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva(ThụySĩ),ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcóbàiphátbiểuquantrọngtạiPhiênthảoluậnchungcủaHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6.ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnnhấnmạnhcácnghịviệncótráchnhiệmtiênphongtrongviệcthúcđẩychủnghĩađaphương,gópphầnbảođảmhòabình,côngbằng,thịnhvượngchomọingườidân.当地时间7月29日下午,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席了第六次世界议长大会全体会议并发表了重要讲话,其中呼吁全球各国议会以共识超越分歧,携手建设一个人人享有和平、公正与繁荣的未来。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫndựLễkhaimạcHộinghịcácChủtịchQuốchộiThếgiớilầnthứ6.(Ảnh:DoãnTấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏在第六次世界议长大会全体会议上发表重要讲话。图自越通社Chiều29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva(ThụySĩ),ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcóbàiphátbiểuquantrọngtạiPhiênthảoluậnchungcủaHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6.越通社日内瓦——当地时间7月29日下午,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席了第六次世界议长大会全体会议并发表了重要讲话。TheođặcpháiviênTTXVN,trongphátbiểucủamình,ChủtịchQuốchộinhậnđịnh,thếgiớiđangtrảiquanhữngbiếnđộngchưatừngcó.Xungđộtvũtrang,cạnhtranhđịachínhtrị,biếnđổikhíhậu,chiếntranhthươngmại,bấtbìnhđẳngkinhtếvàcáccuộckhủnghoảngnhânđạođangđedọanghiêmtrọnghòabìnhvàổnđịnhtoàncầu.据越通社特派记者发回报道,陈青敏在讲话中指出,当今世界正经历前所未有的动荡。武装冲突、地缘政治竞争、气候变化、贸易战、经济不平等以及人道主义危机正严重威胁全球的和平与稳定。Chorằngnhữngtháchthứcnàykhôngphânbiệtbiêngiớiquốcgia,giàunghèo,màuda,tôngiáo,đòihỏitấtcảphảicùngchungtayhànhđộng,ChủtịchQuốchộinhấnmạnhhơnbaogiờhết,đạidiệnchotiếngnóicủangườidân,cácnghịviệncótráchnhiệmtiênphongtrongviệcthúcđẩychủnghĩađaphương,gópphầnbảođảmhòabình,côngbằng,thịnhvượngchomọingườidân.陈青敏表示,这些挑战并不分国界、贫富、肤色或宗教信仰,需要所有人共同应对。他强调,正因为如此,作为人民意愿的代表,各国议会比以往任何时候都更有责任在推动多边主义方面发挥先锋作用,在为人民群众带来和平、公正与全民繁荣中作出贡献。TheoChủtịchQuốchội,hợptácnghịviệnkhôngchỉlàviệcchiasẻkinhnghiệmlậppháphaythôngquacácnghịquyết.Đócònlàcamkếtbiếnlờinóithànhhànhđộng,biếnýtưởngthànhhiệnthựcvàbiếnhyvọngthànhcơhộithựcsựchohàngtỷngườidântrêntoànthếgiới.陈青敏指出,议会间合作不仅仅是立法经验的分享或通过一些决议,它更是一种承诺——将言语转化为行动、将理念变为现实、将希望转化为全球数十亿人民的实际机遇。“Chúngta,nhữngngườiđạidiệnchoýchí,nguyệnvọngcủanhândân,phảiđảmbảorằngcácchínhsáchvàluậtphápđượcxâydựngdựatrêncácgiátrịcốtlõi:hòabình,cônglývàbìnhđẳng,"ChủtịchQuốchộichỉrõ.“我们——民意代表,必须确保各项政策和法律建立在和平、公正和平等这些核心价值之上。”陈青敏强调。Đểđạtđượcnhữngmụctiêunày,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđềxuấtmộtsốđịnhhướngchohợptácnghịviệntrongthờigiantới.Theođó,tăngcườngđốithoạivàxâydựnglòngtin.Cácnghịviệncầnduytrìcácdiễnđànthườngxuyênđểthảoluậnvềcácvấnđềtoàncầu,từxungđộtkhuvựcđếncáctháchthứcxuyênbiêngiới.Đốithoạithaychođốiđầu-đólàconđườngduynhấtđểxâydựnglòngtinvàtinhthầnhợptáccùngcólợigiữacácquốcgia,dântộc.为实现上述目标,陈青敏提出了未来加强议会合作的方向:首先是加强对话与建立互信。各国议会应定期围绕地区冲突及跨国挑战等全球性议题进行讨论。以对话代替对抗,是建立各国、各民族间互信与共赢合作精神的唯一道路。Cùngvớiđólàthúcđẩycônglývàbìnhđẳng,cầnưutiêncácchínhsáchbảovệquyềnconngười,giảmbấtbìnhđẳngvàđảmbảorằngkhôngaibịbỏlạiphíasau.CácnghịviệncầntăngcườngvaitrògiámsátđểđảmbảocácChínhphủthựchiệncamkếtvềcôngbằngxãhội.其次是推动公正与平等。对各项保障人权、减少不平等政策给予优先,并确保“不让任何一个人掉队”。议会应强化监督职能,确保政府兑现其在社会公平方面的承诺。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫncũngnhấnmạnhđếnhànhđộngvìmôitrườngvàpháttriểnbềnvững.BiếnđổiKhíhậulàmốiđedọasốngcònđốivớihànhtinh.Cácnghịviệncầnđiđầutrongviệcthôngquacácđạoluậtthúcđẩybảovệmôitrường,đadạngsinhhọcvàhỗtrợcáccộngđồngdễbịtổnthươngtrướctácđộngcủabiếnđổikhíhậu.陈青敏还强调了保护环境与可持续发展的重要性。气候变化正对地球构成生存威胁,各国议会应带头通过有关法律,推动环境保护、生物多样性,并支持受气候变化影响最严重的弱势人群。Đềcậpđếnviệctăngcườnghợptácquốctếliênnghịviện,ChủtịchQuốchộikhẳngđịnh,cácnghịviệnkhôngchỉlàcơquanlậpphápmàcònlàcầunốigiữacácdântộc.Đẩymạnhngoạigiaonghịviện,chúngtacóthểxâydựngmẫusốchungvềlợiíchgiữacácquốcgia,dântộc,gópphầnđịnhhìnhcácgiảipháphiệuquả,khảthichocácvấnđềtoàncầu.关于加强议会间国际合作,陈青敏指出,议会不仅是立法机构,更是各国人民之间的桥梁。通过推动议会外交,各国能够在国家间寻找共同利益基础,为全球性问题制定切实可行的解决方案。ChủtịchQuốchộichobiếtlàmộtthànhviêntíchcựccủaLiênminhnghịviệnthếgiới(IPU),QuốchộiViệtNamluôncamkếtmạnhmẽđốivớichủnghĩađaphươngvàhợptácnghịviện;tinrằnghòabình,cônglývàthịnhvượngchỉcóthểđạtđượckhitấtcảcácquốcgia,dùlớnhaynhỏ,cùngtôntrọngluậtphápquốctế,hợptácbìnhđẳngvàđặtlợiíchcủangườidânởvịtrítrungtâm.陈青敏表示,作为各国议会联盟(IPU)的积极成员,越南国会始终坚定承诺支持多边主义与议会合作。陈青敏表示相信,和平、公正与繁荣只有在所有国家——无论大小——都尊重国际法、平等合作并以人民利益为中心的前提下才能实现。NêurõHộinghịhômnaylàcơhộiđểtáikhẳngđịnhvaitròquantrọngcủacácnghịviệntrongviệcđịnhhìnhmộtthếgiớitốtđẹphơn,ChủtịchQuốchộikêugọitấtcảcácnghịviệntrêntoàncầutìmkiếmđiểmđồng,vượtquakhácbiệt,cùngchungtayxâydựngmộttươnglainơimọingườidânđềuđượcsốngtronghòabình,cônglý,thịnhvượng.陈青敏强调,本次大会是一个重申议会在建设更美好世界中的重要作用的契机,并呼吁全球各国议会以共识超越分歧,携手建设一个人人享有和平、公正与繁荣的未来。Trướckhikếtthúcbàiphátbiểu,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnbàytỏniềmtinkhônglaychuyểnvàosứcmạnhcủađoànkếtquốctế,chủnghĩađaphươngvàluậtphápquốctế."Đặtlợiíchcủanhândânlêntrênhết,chúngtachắcchắnsẽvượtquamọitháchthức.HãyđểHộinghịnàylàmộtcộtmốcquantrọng,đánhdấusựkhởiđầucủacamkếthợptácvàhànhđộngmạnhmẽhơn,vìmộtthếgiớitốtđẹphơnchocácthếhệmaisau,"ChủtịchQuốchộinói./.在结束讲话前,陈青敏表达了对国际团结、多边主义和国际法的坚定信心:“只要我们始终把人民的利益放在首位,就一定能够战胜一切挑战。让本次大会成为一个重要的里程碑,标志着我们朝着更加紧密合作与积极行动迈出了坚实的一步,致力于子孙后代建设一个更美好的世界。”(完)PART.04ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫngặpChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary越南国会主席陈青敏会见柬埔寨国会主席昆索达莉Sáng29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva,ThụySĩ,nhândịpthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcócuộcgặpvớiChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary.越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席第六次世界议长大会期间,于当地时间7月29日上午会见了柬埔寨国会主席昆索达莉。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnhộikiếnChủtịchQuốchộiCampuchiaSamdechMahaRathsapheathikaThipadeiKhuonSudary.(Ảnh:DoãnTấn/TTXVN)越南国会主席陈青敏会见柬埔寨国会主席昆索达莉。图自越通社TheođặcpháiviênTTXVN,sáng29/7theogiờđịaphương,tạiGeneva,ThụySĩ,nhândịpthamdựHộinghịcácChủtịchQuốchộithếgiớilầnthứ6,ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnđãcócuộcgặpvớiChủtịchQuốchộiCampuchiaKhuonSudary.越通社河内——越通社特派记者报道,越南国会主席陈青敏在瑞士日内瓦出席第六次世界议长大会期间,于当地时间7月29日上午会见了柬埔寨国会主席昆索达莉(KhuonSudary)。ChủtịchQuốchộiTrầnThanhMẫnchorằngviệcCampuchiavàTháiLanđãđạtthỏathuậnngừngbắntạicuộcgặpdoMalaysia,ChủtịchASEAN,tổchứcngày28/7vừaqualàbướctiếntíchcực,gópphầnđưatìnhhìnhtrởlạitrạngtháibìnhthường,tránhtổnthấtchongườidân,đềcaovaitròhòagiảicủaASEAN,cũngnhưcủngcốthốngnhất,đoànkếttrongASEAN;mongmuốnCampuchiavàTháiLannỗlựcđàmphán,gáclạibấtđồng,giảiquyếthòabìnhcáctranhchấp,vìlợiíchcủacảhainướcvàlợiíchchungcủaASEAN.陈青敏表示,柬埔寨与泰国达成停火协议是积极进展,有助于局势恢复正常,避免给人民带来损失,彰显了东盟在调解中的作用,同时也巩固了东盟的团结与统一。他希望柬埔寨与泰国继续努力对话,搁置分歧,以和平方式解决争端,以维护两国和东盟的共同利益。ChủtịchQuốchộikhẳngđịnhĐảng,NhànướcvànhândânViệtNamđặcbiệtcoitrọngpháttriểnmốiquanhệlánggiềngtốtđẹp,hữunghịtruyềnthống,hợptáctoàndiện,bềnvữnglâudàiViệtNam-Campuchia.陈青敏强调,越南党、国家和人民一贯高度重视发展越柬睦邻友好、传统友谊、全面合作和长期稳定的关系。ChủtịchQuốchộiđềnghịCampuchiaquantâmtạođiềukiệnthuậnlợichocuộcsốngcủacộngđồngngườigốcViệtsinhsốngtạikhuvựcBiểnHồ,cũngnhưkịpthờiphốihợptrongviệcchuyểngiao,tiếpnhậncôngdântrởlạikhiCampuchiatiếnhànhtrấnápcáctụđiểmtộiphạm.陈青敏建议柬方为正在柬埔寨洞里萨湖地区生活的越裔社群创造便利条件,同时在柬方打击犯罪聚集地过程中,及时协调开展公民遣返与接收工作。Campuchiakhôngbaogiờquêncônglaohysinhtolớn,sựgiúpđỡchítìnhcủaquântìnhnguyệnViệtNam,củaĐảng,NhànướcvànhândânViệtNamgiúpgiảiphóngCampuchiakhỏichếđộdiệtchủngPolpotnăm1979,giúpdântộcCampuchiahồisinhvàpháttriểnthịnhvượngnhưngàynay;nhấnmạnh,cácthếhệlãnhđạovàngườidânCampuchianguyệnmãigiữgìntàisảnchungquýbáugiữahaidântộc.柬埔寨国会主席昆索达莉表示,柬埔寨永不会忘记越南志愿军、越南党、国家和人民为解放柬埔寨摆脱1979年波尔布特种族灭绝制度作出的巨大牺牲和无私帮助。她强调,柬埔寨历代领导人和人民将永远珍视柬越两国共同的宝贵财富。Đểpháthuytốtnhữngkếtquảđạtđược,haibênnhấttrícủngcốmạnhmẽtincậychínhtrị,duytrìtraođổiđoàn,tiếpxúcởcáckênh;tăngcườngkếtnốilãnhđạotrẻhainước,phốihợptuyêntruyềnsâurộngvềtruyềnthốngđoànkết,gắnbómáuthịtgiữaViệtNam-Campuchia.为了更好地推进两国合作成果,双方一致同意大力巩固政治互信,保持各渠道代表团互访与接触,加强两国青年领导人的联系,联合广泛宣传越柬之间的传统团结与友谊之情。Vềhợptácnghịviện,haibênnhấttríduytrìtiếpxúcgiữaNhómNghịsỹhữunghị,Nghịsỹtrẻ,nữNghịsỹcủahainướcđểtraođổithôngtin,kinhnghiệmtronglĩnhvựclậppháp,nhấtlàtrongxâydựngthểchế,hệthốngphápluật.PháthuyvaitròcủaQuốchộihainướctrongthúcđẩyquanhệsongphương,haibênnhấttríphốihợpgiámsát,thúcđẩycácbộ,ngành,địaphươngvàdoanhnghiệptriểnkhaihiệuquảcáchiệpước,hiệpđịnh,thỏathuậnđãkýkết./.在议会合作方面,双方一致同意维持两国友好议员小组、青年议员和女议员之间的交流与接触,分享立法领域,特别是体制建设和法律体系建设方面的经验。双方一致同意发挥两国国会在推动双边关系中的作用,联合监督和推进各部委、地方和企业切实落实所签署的条约、协定与协议。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所广西万益(北京)律师事务所简介广西万益(北京)律师事务所依托北京作为国家政治中心、国际交往中心的地位优势及广西作为面向东盟国家桥头堡的地缘优势,专注构建链接东盟及RCEP成员国跨境法律服务的专业化平台。借助万益一体化管理优势,统筹万益国内及新加坡、马来西亚等9家办公室的成熟资源,致力于为客户提供跨境投融资、国际贸易、海事海商、跨境争议解决、债务清收整合、域外判决与仲裁的承认与执行等领域的高效、优质法律服务。万益律师大多具有国内外知名法学院教育背景及丰富法律服务经验,通过协同管理机制,可根据客户需求及项目特性快速组建跨地域、跨专业的复合型专项项目服务团队。万益(北京)律师事务所将秉承万益“客户至上”的服务宗旨及“追求卓越、共建共享”的文化理念,持续关注客户需求,强化国内和跨境法律服务的深度与广度,为广大客户发展壮大及风险规避提供更具前瞻性的法律事务解决方案。
更多