广西万益律师事务所

在越南生活需要注意什么法律问题(二)

万益资讯2025-06-02




越南拥有迷人的历史、壮观的景色和多元的文化,还拥有独特的地理优势、日益增长的经济活力,在当今全球化的浪潮中逐渐受到世界的关注。到越南投资、移民的人士不断增加,对于这些选择在越南开启新篇章的外国人士来说,了解并遵守当地法律不仅是基本要求,更是实现顺利融入与成功的关键,它不仅涉及生活的方方面面,更直接关系到居住权、工作权以及财产安全等核心利益。为此,越南政府通过颁布一系列法律来维护外来定居者的权益,包括但不限于:入境规定、居住要求、签证和居留手续的处理、交通法规、就业法律等,每一项法律知识都可能影响到他们的生活质量和事业发展。

Uỷ quyền tài sản thế chấp

财产抵押授权


 Tôi có 1 người bạn, người bạn này có nhờ tôi đứng ra vay ngân hàng để mua xe ô tô và đứng tên hộ, ngoài ra họ có làm cho tôi 1 tờ giấy uỷ quyền toàn bộ trách nhiệm về tài sản này cho họ.

我有一位朋友,他请我以我的名义向银行贷款购买一辆汽车,并代为登记在我的名下。此外,他还为我起草了一份授权书,将该资产的全部责任转移给他。


Xin phép hỏi luật sư trong trường hợp bạn tôi vỡ nợ và bỏ trốn thì tôi có phải chịu bất cứ rủi ro và trách nhiệm nào hay không, và có ảnh hưởng gì đến CIC (Nợ xấu) của tôi sau này hay không?

请问律师,如果我的朋友破产并逃跑,我是否需要承担任何风险和责任?这是否会影响到我在CIC(信用记录系统)中的信用,导致日后成为不良债务?


Trả lời答:

Về việc bạn đứng ra vay ngân hàng: khi đến hạn trả nợ thì bạn (người vay) sẽ phải trả nợ cho ngân hàng. Khi không trả nợ đầy đủ, đúng hạn thì sẽ ảnh hưởng gì đến CIC (Nợ xấu) của bạn.

关于您替朋友向银行贷款的情况:当贷款到期时,您(贷款人)必须向银行偿还贷款。如果未能按时足额还款,您的CIC(信用记录)将受到影响,并可能导致不良信用记录(黑名单)。


Về việc bạn đứng tên xe ô tô: khi có các vấn đề liên quan đến xe ôtô bạn sẽ phải liên đới chịu trách nhiệm (ví dụ: xe vi phạm giao thông…).

关于您以自己名义登记汽车的情况:如果汽车发生任何相关问题,您可能需要承担连带责任(例如:车辆违反交通法规等)。


Về việc bạn ủy quyền toàn bộ trách nhiệm về tài sản (sử dụng, định đoạt…): người được ủy quyền có toàn quyền sử dụng xe, bao gồm cả việc chuyển nhượng, cầm cố, thế chấp…

关于您授权全部财产责任(使用、处置等)的情况:被授权人拥有车辆的全部使用权,包括转让、抵押、质押等处置权利。

Đất chuyển nhượng không có giấy tờ phát sinh tranh chấp giải quyết như thế nào?
在转让未持有证书的土地时发生争议应如何解决?


Tôi có vấn đề xin định hướng của luật sư về vấn đề tranh chấp đất đai và xin ý kiến cũng như xin cách thức thực hiện: Năm 1999, Bố mẹ vợ của tôi có mua một mảnh đất từ anh em họ hàng tên H, sau đấy bố mẹ vợ đã sinh sống và canh tác trên mảnh đất đấy, tuy nhiên quá trình mua bán không có giấy tờ cũng như không có giấy tờ chứng nhận gì cả và đến hiện tại, mảnh đất bố mẹ vợ tôi đang sở hữu chưa làm giấy tờ chứng nhận sử dụng đất. Tuy nhiên ông dượng tên H đã âm thầm làm giấy tờ chứng nhận sử dụng đất trên mảnh đất của bố mẹ vợ và đi cắm sổ đỏ thế chấp ngân hàng để vay vốn. Trong 26 năm qua, bố mẹ vợ đã xây nhà, canh tác cây công nghiệp trên mảnh đất này, tuy nhiên đến cuối năm 2024, ông H này có ý định đe dọa lấy lại mảnh đất mà bố mẹ vợ tôi đang ở. Bố mẹ vợ tôi muốn khởi kiện để giữ lại mảnh đất đấy thì nên làm như thế nào? 

1999年,我岳父母从一位叫H的亲戚手中购买了一块土地,此后一直在该土地上生活和耕作。然而,买卖过程没有任何书面文件或证书,并且到目前为止,我岳父母所拥有的这块土地尚未办理土地使用权证书。然而,这位名叫H的亲戚却私下办理了该土地的使用权证书(红本),并将其抵押给银行贷款。在过去的26年里,我岳父母一直在这块土地上建房、种植经济作物。然而,直到2024年底,H先生竟企图威胁收回我岳父母正在居住的这块土地。现在,我岳父母希望提起诉讼,以保住这块土地,那么应该如何进行法律程序?


Về pháp lý là ông H có cơ sở pháp lý về mảnh đất là giấy tờ chứng nhận sử dụng đất, bên bố mẹ vợ chỉ có người làm chứng trong quá trình mua bán và trong 26 năm qua ông H không có hành động tranh chấp hay đòi đất gì cả.

从法律角度来看,H先生持有该土地的使用权证书,因此在法律上占有一定优势。而我岳父母仅有当时交易的证人证明,并且在过去的26年里,H先生从未提出过土地争议或索要土地。


Vấn đề thứ 2 là, Ông H này đã bán đất cho người khác tuy nhiên trong mảnh đất mà ông H bán lại lấn 1,3 sào đất trong mảnh đất của bố mẹ vợ tôi để bán cho người khác, vậy thì bố mẹ vợ tôi muốn khởi kiện về liên quan đến hình sự được không ạ?

第二个问题是,H先生已将该土地出售给他人,但他出售的土地中包含了我岳父母土地上的1.3亩(约500平方米)。那么,我岳父母是否可以针对这一行为提起刑事诉讼?


Trong thời gian tranh chấp nếu trong tình huống giảng hòa thì giá trị mảnh đất tranh chấp đấy sẽ tính vào thời điểm mua bán lúc đầu hay tính vào giá trị đất hiện tại.

在争议解决期间,如果双方选择和解,那么争议土地的价值应按照最初购买时的价格计算,还是按照当前市场价格计算?


Trả lời/答:

Thời điểm bố mẹ vợ bạn nhận chuyển nhượng quyền sử dụng đất từ ông H là năm 1999. Theo Điều 30 Luật Đất đai 1993 (có hiệu lực tại thời điểm chuyển nhượng quyền sử dụng đất) thì đất sử dụng không có giấy tờ hợp pháp thuộc trường hợp không được chuyển quyền sử dụng đất. Do đó, việc chuyển nhượng này là không hợp pháp.

您岳父母于1999年从H先生处接受土地使用权转让。根据当时生效的1993年《土地法》第30条规定,未经合法文件确认的土地使用权不得转让。因此,该转让行为不具备合法性。


Về sau, Luật Đất đai 2003, Luật Đất đai 2013 và Luật Đất đai 2024 đều có chính sách về việc cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất cho hộ gia đình, cá nhân đang sử dụng đất không có các loại giấy tờ về quyền sử dụng đất như đất đã được sử dụng ổn định theo thời gian tại Điều 50 Luật Đất đai 2003, Điều 101 Luật Đất đai 2013, Điều 138 Luật Đất đai 2024 được Uỷ ban nhân dân xã, phường, thị trấn xác nhận là đất không có tranh chấp, phù hợp với quy hoạch…

后来,2003年《土地法》、2013年《土地法》和2024年《土地法》均出台了相关政策,规定对无土地使用权相关文件但已稳定使用的土地,可为个人或家庭颁发土地使用权证。其中,2003年《土地法》第50条、2013年《土地法》第101条、2024年《土地法》第138条规定,在乡、坊、镇人民委员会确认该土地无争议、符合规划的情况下,可申请土地使用权证。


Tuy nhiên, ở đây bạn chưa cung cấp rõ thông tin về việc giấy chứng nhận quyền sử dụng đất của ông H được cấp năm nào và theo diện nào. Do vậy không đủ thông tin để khẳng định giữa bố mẹ vợ bạn và ông H thì ai mới là người đủ điều kiện được cấp giấy chứng nhận quyền sử dụng đất trước.

然而,你尚未提供关于H先生获得土地使用权证的年份及其依据的具体信息。因此,无法确定在岳父母与H先生之间,谁更符合优先获得土地使用权证的条件。


Nếu khởi kiện thì cần lưu ý hợp đồng chuyển nhượng quyền sử dụng đất giữa bố mẹ vợ bạn và ông H vẫn có khả năng bị tuyên vô hiệu do nội dung của giao dịch trái pháp luật theo Điều 136 Bộ luật Dân sự 1995. Khi đó, theo Điều 146 Bộ luật Dân sự 1995 hợp đồng này không làm phát sinh quyền, nghĩa vụ dân sự của các bên từ thời điểm xác lập. Các bên khôi phục lại tình trạng ban đầu, hoàn trả cho nhau những gì đã nhận; nếu không hoàn trả được bằng hiện vật, thì phải hoàn trả bằng tiền. Bên có lỗi gây thiệt hại phải bồi thường. Ngoài ra, tuỳ từng trường hợp, xét theo tính chất của giao dịch vô hiệu, tài sản giao dịch và hoa lợi, lợi tức thu được có thể bị tịch thu theo quy định của pháp luật.

如果提起诉讼,需要注意岳父母与H先生之间的土地使用权转让合同仍有可能被宣布无效,因为该交易的内容违反了法律规定(根据1995年《民法典》第136条)。在这种情况下,根据1995年《民法典》第146条,该合同自签订时起不产生民事权利和义务,双方应恢复原状,并相互返还已取得的财产;如果无法以实物返还,则需以金钱形式补偿。造成损害的一方应承担赔偿责任。此外,根据具体情况,考虑到无效交易的性质、交易财产及其产生的收益,相关财产和收益可能会根据法律规定被没收。


Về vấn đề “lấn 1,3 sào đất” mà bạn đề cập, không rõ đây là thửa đất không có giấy chứng nhận mà bạn đã đề cập, hay là thửa đất nào khác nữa? Do chưa rõ thông tin nên trước mắt bạn có thể tham khảo Điều 228 Bộ luật Hình sự 2015:

关于你提到的“侵占1.3亩土地”问题,目前尚不清楚该土地是否属于之前提到的无土地使用权证书的土地,还是另一块土地。由于信息尚不明确,你可以先参考2015年《刑法典》第228条:


“Điều 228. Tội vi phạm các quy định về sử dụng đất đai

1.Người nào lấn chiếm đất, chuyển quyền sử dụng đất hoặc sử dụng đất trái với các quy định của pháp luật về quản lý và sử dụng đất đai, đã bị xử phạt vi phạm hành chính về hành vi này hoặc đã bị kết án về tội này, chưa được xóa án tích mà còn vi phạm, thì bị phạt tiền từ 50.000.000 đồng đến 500.000.000 đồng, phạt cải tạo không giam giữ đến 03 năm hoặc phạt tù từ 06 tháng đến 03 năm.

2. Phạm tội thuộc một trong các trường hợp sau đây, thì bị phạt tiền từ 500.000.000 đồng đến 2.000.000.000 đồng hoặc phạt tù từ 02 năm đến 07 năm:

a) Có tổ chức;

b) Phạm tội 02 lần trở lên;

c) Tái phạm nguy hiểm.

3. Người phạm tội còn có thể bị phạt tiền từ 10.000.000 đồng đến 50.000.000 đồng.”

“第228条 违反土地使用规定罪

1.任何人如果侵占土地、非法转让土地使用权或违反法律规定管理和使用土地,且已因该行为受到行政处罚或因该罪行被判刑但未被消除犯罪记录,仍然继续违法的,将被处以50,000,000越南盾至500,000,000越南盾的罚款,或者被判处最长3年的非监禁改造,或6个月至3年的有期徒刑。

2. 若犯罪行为属于以下情形之一,将被处以500,000,000越南盾至2,000,000,000越南盾的罚款,或被判处2年至7年的有期徒刑:

a) 以组织形式实施;

b) 犯罪两次以上;

c) 情节严重的累犯。

3. 犯罪者还可能被处以10,000,000越南盾至50,000,000越南盾的罚款。”


Nếu ông H có dấu hiệu của tội phạm nêu trên thì bạn có thể tố giác với cơ quan công an gần nhất để được điều tra, xử lý.

如果H先生有上述犯罪行为的迹象,您可以向最近的公安机关举报,以便进行调查和处理。


本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。








END

供稿 翻译 | 远洋贸易促进有限公司

校对 审核 | 广西万益(北京)律师事务所

万益资讯
东盟时事 | 越南6月1日重要新闻(中越双语)
PART.01Thủtướng:CổngPhápluậtQuốcgiaphảilàcôngcụhữuíchcủangườingười,nhà范明政总理:国家法律门户网站必须真正成为全民受益、家喻户晓的实用工具Sáng31/5,dựLễkhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgia,đượctổchứctrựctiếptạiđầucầuTrụsởChínhphủ,trựctuyếnvới63tỉnh,thànhphốtrựcthuộcTrungương,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhchorằngCổngPhápluậtQuốcgialàđiểmđếnchínhthống,địachỉtincậy,điểmtươngtácthôngminh,ngườibạnkhôngthểthiếucủangườidân,doanhnghiệp.越通社河内—5月31日上午,国家法律门户网站上线仪式在政府驻地举行,并与全国63个省市进行视频连线。越南政府总理范明政在仪式上发表讲话时表示,国家法律门户网站是官方权威的信息平台,是值得信赖的地址,是智能互动的窗口,更是人民和企业不可或缺的好伙伴。国家法律门户网站上线仪式在政府驻地举行。图自越通社CổngPhápluậtQuốcgiatạiđịachỉhttps://phapluat.gov.vnđượcxâydựngvớimụctiêutrởthànhđiểmtruycậpchínhthống,phụcvụngườidânvàdoanhnghiệptrongviệctìmhiểu,hỏiđápphápluật,đảmbảotínhcôngkhai,minhbạchvàhiệuquả.国家法律门户网站(网址:https://phapluat.gov.vn)的开通旨在成为一个权威的上访平台,为公众和企业提供法律查询与答疑服务,确保信息公开、透明与高效。VớiviệctíchhợpcơsởdữliệuquốcgiavềphápluậtvớinềntảngVneIDđểđịnhdanh,hỗtrợngườidântiếpcậnthôngtinchínhthốnghaichiều,CổngPhápluậtQuốcgiakhôngchỉlàkhodữliệu,màcònlàcôngcụhỗtrợtươngtác,phảnhồichínhsáchvànângcaonănglựcpháplýchodoanhnghiệp.该门户通过将国家法律数据库与VNeID数字身份平台整合,实现用户身份认证,支持公众进行双向信息互动访问。国家法律门户不仅是一个法律信息数据库,更是一个促进政策互动反馈、提升企业法律素养的重要工具。Nghegiớithiệu,chứngkiếntrìnhdiễnvàtrựctiếptrảinghiệmcáctínhnăngtrênCổngPhápluậtQuốcgia,phátbiểutạisựkiện;chiasẻtrăntrở,sựnungnấutừnhiềunămtrước,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhkhẳngđịnhviệckhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgiađánhdấumộtbướctiếnmớitrongxâydựngvàhoànthiệnNhànướcphápquyềnxãhộichủnghĩaViệtNam,thúcđẩypháttriểnChínhphủsố,hướngtớixâydựngmộtnềnhànhchínhhiệnđại,côngkhai,minhbạch,hiệuquả,lấyngườidânvàdoanhnghiệplàmtrungtâm.范明政总理在仪式上强调,国家法律门户网站的上线,标志着在建设和完善越南社会主义法治国家方面迈出了新的一步,同时也是推动数字政府发展、建设以人民和企业为中心的现代化、公正、透明和高效行政体系的重要举措。ThủtướngPhạmMinhChínhphátbiểutạiLễkhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgia.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政在仪式上发表讲话。图自越通社CổngPhápluậtQuốcgiagópphầnthúcđẩyđộtphátrongxâydựngphápluậttháogỡcácvướngmắcvềphápluật,đượccholàđộtphácủađộtphá,điểmnghẽncủamọiđiểmnghẽn,vừalàđộnglực,nguồnlựccủasựpháttriển;gópphầnchuyểnđổitrạngtháiphụcvụngườidân,doanhnghiệptừbịđộngsangchủđộng,tíchcực;gópphầnxâydựngChínhphủsố,xãhộisố,côngdânsố,nềnkinhtếsố;gópphầngiảmchiphítuânthủ,thờigian,côngsứcvàtạođiềukiệnthuậnlợichongườidân,doanhnghiệp.国家法律门户网站有助于推动立法工作实现突破,疏解法律瓶颈,既是发展的动力,也是发展的资源。该门户还助力将服务公众和企业的状态从被动转向积极主动,推动数字政府、数字社会、数字公民和数字经济的建设,降低合规成本、节省时间与精力,为人民和企业带来更多便利。Thờigiantới,đểCổngPhápluậtQuốcgiavậnhànhthôngsuốt,hiệuquả,đạtđượcmụctiêu,yêucầuđềra,ThủtướngChínhphủyêucầuBộTưpháptiếptụcphốihợpvớicácbộ,cơquanliênquanhoànthiệncáctínhnăng,tạothêmcáctrườngthôngtincủaCổngPhápluậtQuốcgia;ràsoát,bổsung,cậpnhậtthôngtinthườngxuyên,làmgiàudữliệu.Bảođảmứngdụnghoạtđộngthôngsuốt,antoàn,giaodiệnthôngminh,thânthiện,dữliệu“đúng,đủ,sạch,sống,”thôngtinnhanhchóng,chínhxác.今后,为确保国家法律门户网站高效、顺畅运行并实现既定目标和要求,政府总理要求司法部继续与有关部委和机构密切配合,完善门户功能,增加信息内容,定期审核、补充和更新数据,丰富信息资源。同时,须确保平台运行稳定安全,界面智能友好,数据“准确、完整、清洁、实时”,信息发布快速、准确,真正实现高效服务公众与企业的目标,成为全民受益、家喻户晓的实用工具。ThủtướngPhạmMinhChínhkhẳngđịnhChínhphủsẽluônlắngnghe,chỉđạosátsaođểCổngPhápluậtQuốcgiakhôngngừngđượccảitiến,nângcấp,thựcsựtrởthành“mộtbiểutượngcủanềntưpháp”năngđộng,hiệnđại,phụngsựTổquốc,phụcvụnhândân;tránhhìnhthức,chống“đầuvoi,đuôichuột”./.范明政总理强调,政府将始终倾听群众声音,密切指导推动国家法律门户网站不断完善与升级,真正打造成为“充满活力、现代化、为国家奉献、为人民服务”的司法象征;坚决杜绝形式主义,防止“虎头蛇尾”的情况发生。(完)PART.02TổhợpkhônggiansángtạoCMCphảilànơihộitụ,lantỏavănhóavàtrítuệ越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体项目动工兴建仪式Chiều1/6,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhdựLễkhởicôngTổhợpkhônggiansángtạoCMC(CMCCreativeSpace–CCSHàNội),sựkiệnđánhdấubướcngoặtchiếnlượccủaTậpđoànCôngnghệCMCkhôngchỉvềquymôđầutưmàcònvềđịnhhướngpháttriểndàihạn.越通社河内——6月1日下午,越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体(CMCCreativeSpace–CCSHàNội)项目动工兴建仪式,标志着CMC科技集团在投资规模与长期发展战略上的重要转折点。ThủtướngPhạmMinhChínhvàcácđạibiểukhởicôngdựánTổhợpKhônggiansángtạotạiHàNội.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体项目动工兴建仪式。图自越通社TiếpnốithànhcôngcủaCCSTânThuận,ThànhphốHồChíMinh,TổhợpKhônggianSángtạoCMCHàNộilàtổhợpthứhaitrongchuỗiKhônggiansángtạomangthươnghiệuCCScủaTậpđoànCôngnghệCMC.TrongkhiCCSTânThuậnđóngvaitròlàtrungtâmhạtầngdữliệu,CCSHàNộiđượcđịnhhướngtrởthànhtrungtâmtrítuệnhântạomở(C.OpenAI).继胡志明市新顺CMC创新空间(CCSTânThuận)的成功后,河内CMC创新空间综合体是CMC科技集团CCS品牌下创意空间链中的第二个综合体。新顺创意空间扮演着数据基础设施中心的角色,而河内创意空间综合体则定位于成为开放式人工智能中心(C.OpenAI)。Vớitổngmứcđầutư300triệuUSD(khoảng7.800tỷđồng),tổhợpđượcxâydựngtrênkhuđấtrộnghơn11ngànm2,gồm23tầngnổivà3tầnghầm,vớitổngdiệntíchsàntrên90ngànm2.CCSHàNộikhôngchỉlàtổhợpvănphòngcôngnghệmàlàmộthệsinhtháitíchhợptoàndiện,baogồm:Trungtâmdữliệu,khônggiannghiêncứuvàpháttriển(RtintưởngTổhợpsẽsớmpháthuycôngnăngvàcùngCMCtiếptụcpháttriểnnhanh,bềnvững.范明政在活动上发言时表示,这是越南私营经济部门在技术领域的重大项目,体现了贯彻落实关于科技创新突破发展和国家数字化转型的主张的决心。他相信,该综合体将很快发挥其功能,并与CMC共同快速可持续发展。Thủtướngnhấnmạnh,đấtnướcđangđẩymạnhthựchiện3độtpháchiếnlượcđểcóthểchếthôngthoáng,hạtầngthôngsuốt,nhânlựcthôngminh.Đặcbiệt,cùngvớicuộccáchmạnhvềtổchứcbộmáy,nướctađangquyếtliệttriểnkhai4Nghịquyết,đượcxácđịnhlà“bộtứtrụcột”gồmNghịquyếtvềhoànthiệnthểchếphápluậtvàthựcthiphápluật;Nghịquyếtvềđộtphápháttriểnkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạovàchuyểnđổisố;NghịquyếtvềhộinhậpquốctếvàNghịquyếtvềpháttriểnkinhtếtưnhân.范明政强调,越南政府正在大力推进三大战略突破,即开放的体制改革、通畅的基础设施建设和智慧的人力资源。同时正在重点实施政治局“四大支柱”决议,即关于全面创新立法执法工作的决议;关于推动科技创新和数字化转型的决议;关于积极主动融入国际经济的决议;关于大力发展民营经济的决议。Chorằng,việcTậpđoànCMCkhởicôngTổhợpKhônggianSángtạogópphầnthựchiện3độtpháchiếnlượcvàbộtứtrụcộtkểtrên,ThủtướngChínhphủmongmuốnnơiđâyphảilànơihộitụtinhhoavănhóa,trithức,khoahọc,côngnghệ,trítuệ,vănminhcủanhânloại;đồngthờilantỏacácgiátrịvănhóa,trithức,trítuệcủaconngườiViệtNamvàdântộcViệtNamrathếgiới.范明政认为,CMC集团动工建设创新空间综合体将为实现上述“三大战略突破”和“四大支柱”做出贡献。他期望,这一综合体必须成为汇聚人类文化精髓、知识、科技、智慧与文明,同时向世界传播越南人和越南民族的深厚文化底蕴、知识价值和智慧成果的平台。ThủtướngPhạmMinhChínhphátbiểutạiLễkhởicôngdựánTổhợpKhônggiansángtạoCMCtạiHàNội.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)范明政总理发表讲话。图自越通社ThủtướngPhạmMinhChínhđềnghịTậpđoànCMCtiênphongtrongpháttriểnkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạovàchuyểnđổisố;gópphầnpháttriểnkinhtếtưnhântrởthànhđộnglựcquantrọngnhấtcủanềnkinhtế;đồngthờitạođộnglực,truyềncảmhứngchocácdoanhnghiệp,cáccơsởgiáodục,đàotạo,giáodục,nghiêncứuvàchotoànxãhội,nhấtlàtronggiớitrẻ;hỗtrợchothếhệtrẻthựchiệncácướcmơ,khátvọngcốnghiến,gópphầnphụcvụđấtnướcpháttriểnnhanhvàbềnvững.范明政建议,CMC集团在科技发展、改革创新和数字化转型中发挥先锋作用,助力将民营经济发展成为国民经济最重要的动力源泉。同时,支持年轻一代实现理想与抱负,为国家快速可持续发展贡献力量。ThủtướngPhạmMinhChínhđềnghịTậpđoànlàmtốtcôngtácansinhxãhội,đảmbảocôngbằng,bìnhđẳngtrongtiếpcậncôngnghệ,nhấtlàngườiyếuthế,vùngsâu,vùngxa,khôngđểaibịbỏlạiphíasau;CMChợptácchặtchẽ,hiệuquảvớicáccơsởđàotạođểpháttriểnnhânlựcvàkhoahọc,côngnghệ.范明政同时要求,CMC集团切实做好社会保障工作,确保技术获取的公平性,重点关注弱势群体和偏远地区,不让任何人掉队;与教育培训机构建立紧密高效的合作关系,共同推进人才队伍建设和科技发展。ThủtướngPhạmMinhChínhkhẳngđịnhChínhphủluônluônđồnghànhcùngdoanhnghiệp;đềnghịcácbộ,ngànhvàthànhphốHàNộitạođiềukiệnhơnnữa,hỗtrợcácdoanhnghiệpnóichung,trongđócóTậpđoànCMC,kịpthờigiảiquyết,tháogỡkhókhăn,vướngmắcnếucóđểdoanhnghiệppháttriển.范明政强调,政府始终与企业一道同行,并建议各部委、行业与河内市政府为包括CMC集团在内的广大企业提供支持和创造便利条件,及时解决企业发展过程中遇到的困难和障碍。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所
更多
在越南生活需要注意什么法律问题(二)
越南拥有迷人的历史、壮观的景色和多元的文化,还拥有独特的地理优势、日益增长的经济活力,在当今全球化的浪潮中逐渐受到世界的关注。到越南投资、移民的人士不断增加,对于这些选择在越南开启新篇章的外国人士来说,了解并遵守当地法律不仅是基本要求,更是实现顺利融入与成功的关键,它不仅涉及生活的方方面面,更直接关系到居住权、工作权以及财产安全等核心利益。为此,越南政府通过颁布一系列法律来维护外来定居者的权益,包括但不限于:入境规定、居住要求、签证和居留手续的处理、交通法规、就业法律等,每一项法律知识都可能影响到他们的生活质量和事业发展。Uỷquyềntàisảnthếchấp财产抵押授权Tôicó1ngườibạn,ngườibạnnàycónhờtôiđứngravayngânhàngđểmuaxeôtôvàđứngtênhộ,ngoàirahọcólàmchotôi1tờgiấyuỷquyềntoànbộtráchnhiệmvềtàisảnnàychohọ.我有一位朋友,他请我以我的名义向银行贷款购买一辆汽车,并代为登记在我的名下。此外,他还为我起草了一份授权书,将该资产的全部责任转移给他。Xinphéphỏiluậtsưtrongtrườnghợpbạntôivỡnợvàbỏtrốnthìtôicóphảichịubấtcứrủirovàtráchnhiệmnàohaykhông,vàcóảnhhưởnggìđếnCIC(Nợxấu)củatôisaunàyhaykhông?请问律师,如果我的朋友破产并逃跑,我是否需要承担任何风险和责任?这是否会影响到我在CIC(信用记录系统)中的信用,导致日后成为不良债务?Trảlời答:Vềviệcbạnđứngravayngânhàng:khiđếnhạntrảnợthìbạn(ngườivay)sẽphảitrảnợchongânhàng.Khikhôngtrảnợđầyđủ,đúnghạnthìsẽảnhhưởnggìđếnCIC(Nợxấu)củabạn.关于您替朋友向银行贷款的情况:当贷款到期时,您(贷款人)必须向银行偿还贷款。如果未能按时足额还款,您的CIC(信用记录)将受到影响,并可能导致不良信用记录(黑名单)。Vềviệcbạnđứngtênxeôtô:khicócácvấnđềliênquanđếnxeôtôbạnsẽphảiliênđớichịutráchnhiệm(vídụ:xeviphạmgiaothông…).关于您以自己名义登记汽车的情况:如果汽车发生任何相关问题,您可能需要承担连带责任(例如:车辆违反交通法规等)。Vềviệcbạnủyquyềntoànbộtráchnhiệmvềtàisản(sửdụng,địnhđoạt…):ngườiđượcủyquyềncótoànquyềnsửdụngxe,baogồmcảviệcchuyểnnhượng,cầmcố,thếchấp…关于您授权全部财产责任(使用、处置等)的情况:被授权人拥有车辆的全部使用权,包括转让、抵押、质押等处置权利。Đấtchuyểnnhượngkhôngcógiấytờphátsinhtranhchấpgiảiquyếtnhưthếnào?在转让未持有证书的土地时发生争议应如何解决?Tôicóvấnđềxinđịnhhướngcủaluậtsưvềvấnđềtranhchấpđấtđaivàxinýkiếncũngnhưxincáchthứcthựchiện:Năm1999,BốmẹvợcủatôicómuamộtmảnhđấttừanhemhọhàngtênH,sauđấybốmẹvợđãsinhsốngvàcanhtáctrênmảnhđấtđấy,tuynhiênquátrìnhmuabánkhôngcógiấytờcũngnhưkhôngcógiấytờchứngnhậngìcảvàđếnhiệntại,mảnhđấtbốmẹvợtôiđangsởhữuchưalàmgiấytờchứngnhậnsửdụngđất.TuynhiênôngdượngtênHđãâmthầmlàmgiấytờchứngnhậnsửdụngđấttrênmảnhđấtcủabốmẹvợvàđicắmsổđỏthếchấpngânhàngđểvayvốn.Trong26nămqua,bốmẹvợđãxâynhà,canhtáccâycôngnghiệptrênmảnhđấtnày,tuynhiênđếncuốinăm2024,ôngHnàycóýđịnhđedọalấylạimảnhđấtmàbốmẹvợtôiđangở.Bốmẹvợtôimuốnkhởikiệnđểgiữlạimảnhđấtđấythìnênlàmnhưthếnào?1999年,我岳父母从一位叫H的亲戚手中购买了一块土地,此后一直在该土地上生活和耕作。然而,买卖过程没有任何书面文件或证书,并且到目前为止,我岳父母所拥有的这块土地尚未办理土地使用权证书。然而,这位名叫H的亲戚却私下办理了该土地的使用权证书(红本),并将其抵押给银行贷款。在过去的26年里,我岳父母一直在这块土地上建房、种植经济作物。然而,直到2024年底,H先生竟企图威胁收回我岳父母正在居住的这块土地。现在,我岳父母希望提起诉讼,以保住这块土地,那么应该如何进行法律程序?VềpháplýlàôngHcócơsởpháplývềmảnhđấtlàgiấytờchứngnhậnsửdụngđất,bênbốmẹvợchỉcóngườilàmchứngtrongquátrìnhmuabánvàtrong26nămquaôngHkhôngcóhànhđộngtranhchấphayđòiđấtgìcả.从法律角度来看,H先生持有该土地的使用权证书,因此在法律上占有一定优势。而我岳父母仅有当时交易的证人证明,并且在过去的26年里,H先生从未提出过土地争议或索要土地。Vấnđềthứ2là,ÔngHnàyđãbánđấtchongườikháctuynhiêntrongmảnhđấtmàôngHbánlạilấn1,3sàođấttrongmảnhđấtcủabốmẹvợtôiđểbánchongườikhác,vậythìbốmẹvợtôimuốnkhởikiệnvềliênquanđếnhìnhsựđượckhôngạ?第二个问题是,H先生已将该土地出售给他人,但他出售的土地中包含了我岳父母土地上的1.3亩(约500平方米)。那么,我岳父母是否可以针对这一行为提起刑事诉讼?Trongthờigiantranhchấpnếutrongtìnhhuốnggiảnghòathìgiátrịmảnhđấttranhchấpđấysẽtínhvàothờiđiểmmuabánlúcđầuhaytínhvàogiátrịđấthiệntại.在争议解决期间,如果双方选择和解,那么争议土地的价值应按照最初购买时的价格计算,还是按照当前市场价格计算?Trảlời/答:ThờiđiểmbốmẹvợbạnnhậnchuyểnnhượngquyềnsửdụngđấttừôngHlànăm1999.TheoĐiều30LuậtĐấtđai1993(cóhiệulựctạithờiđiểmchuyểnnhượngquyềnsửdụngđất)thìđấtsửdụngkhôngcógiấytờhợpphápthuộctrườnghợpkhôngđượcchuyểnquyềnsửdụngđất.Dođó,việcchuyểnnhượngnàylàkhônghợppháp.您岳父母于1999年从H先生处接受土地使用权转让。根据当时生效的1993年《土地法》第30条规定,未经合法文件确认的土地使用权不得转让。因此,该转让行为不具备合法性。Vềsau,LuậtĐấtđai2003,LuậtĐấtđai2013vàLuậtĐấtđai2024đềucóchínhsáchvềviệccấpgiấychứngnhậnquyềnsửdụngđấtchohộgiađình,cánhânđangsửdụngđấtkhôngcócácloạigiấytờvềquyềnsửdụngđấtnhưđấtđãđượcsửdụngổnđịnhtheothờigiantạiĐiều50LuậtĐấtđai2003,Điều101LuậtĐấtđai2013,Điều138LuậtĐấtđai2024đượcUỷbannhândânxã,phường,thịtrấnxácnhậnlàđấtkhôngcótranhchấp,phùhợpvớiquyhoạch…后来,2003年《土地法》、2013年《土地法》和2024年《土地法》均出台了相关政策,规定对无土地使用权相关文件但已稳定使用的土地,可为个人或家庭颁发土地使用权证。其中,2003年《土地法》第50条、2013年《土地法》第101条、2024年《土地法》第138条规定,在乡、坊、镇人民委员会确认该土地无争议、符合规划的情况下,可申请土地使用权证。Tuynhiên,ởđâybạnchưacungcấprõthôngtinvềviệcgiấychứngnhậnquyềnsửdụngđấtcủaôngHđượccấpnămnàovàtheodiệnnào.DovậykhôngđủthôngtinđểkhẳngđịnhgiữabốmẹvợbạnvàôngHthìaimớilàngườiđủđiềukiệnđượccấpgiấychứngnhậnquyềnsửdụngđấttrước.然而,你尚未提供关于H先生获得土地使用权证的年份及其依据的具体信息。因此,无法确定在岳父母与H先生之间,谁更符合优先获得土地使用权证的条件。NếukhởikiệnthìcầnlưuýhợpđồngchuyểnnhượngquyềnsửdụngđấtgiữabốmẹvợbạnvàôngHvẫncókhảnăngbịtuyênvôhiệudonộidungcủagiaodịchtráiphápluậttheoĐiều136BộluậtDânsự1995.Khiđó,theoĐiều146BộluậtDânsự1995hợpđồngnàykhônglàmphátsinhquyền,nghĩavụdânsựcủacácbêntừthờiđiểmxáclập.Cácbênkhôiphụclạitìnhtrạngbanđầu,hoàntrảchonhaunhữnggìđãnhận;nếukhônghoàntrảđượcbằnghiệnvật,thìphảihoàntrảbằngtiền.Bêncólỗigâythiệthạiphảibồithường.Ngoàira,tuỳtừngtrườnghợp,xéttheotínhchấtcủagiaodịchvôhiệu,tàisảngiaodịchvàhoalợi,lợitứcthuđượccóthểbịtịchthutheoquyđịnhcủaphápluật.如果提起诉讼,需要注意岳父母与H先生之间的土地使用权转让合同仍有可能被宣布无效,因为该交易的内容违反了法律规定(根据1995年《民法典》第136条)。在这种情况下,根据1995年《民法典》第146条,该合同自签订时起不产生民事权利和义务,双方应恢复原状,并相互返还已取得的财产;如果无法以实物返还,则需以金钱形式补偿。造成损害的一方应承担赔偿责任。此外,根据具体情况,考虑到无效交易的性质、交易财产及其产生的收益,相关财产和收益可能会根据法律规定被没收。Vềvấnđề“lấn1,3sàođất”màbạnđềcập,khôngrõđâylàthửađấtkhôngcógiấychứngnhậnmàbạnđãđềcập,haylàthửađấtnàokhácnữa?DochưarõthôngtinnêntrướcmắtbạncóthểthamkhảoĐiều228BộluậtHìnhsự2015:关于你提到的“侵占1.3亩土地”问题,目前尚不清楚该土地是否属于之前提到的无土地使用权证书的土地,还是另一块土地。由于信息尚不明确,你可以先参考2015年《刑法典》第228条:“Điều228.Tộiviphạmcácquyđịnhvềsửdụngđấtđai1.Ngườinàolấnchiếmđất,chuyểnquyềnsửdụngđấthoặcsửdụngđấttráivớicácquyđịnhcủaphápluậtvềquảnlývàsửdụngđấtđai,đãbịxửphạtviphạmhànhchínhvềhànhvinàyhoặcđãbịkếtánvềtộinày,chưađượcxóaántíchmàcònviphạm,thìbịphạttiềntừ50.000.000đồngđến500.000.000đồng,phạtcảitạokhônggiamgiữđến03nămhoặcphạttùtừ06thángđến03năm.2.Phạmtộithuộcmộttrongcáctrườnghợpsauđây,thìbịphạttiềntừ500.000.000đồngđến2.000.000.000đồnghoặcphạttùtừ02nămđến07năm:a)Cótổchức;b)Phạmtội02lầntrởlên;c)Táiphạmnguyhiểm.3.Ngườiphạmtộicòncóthểbịphạttiềntừ10.000.000đồngđến50.000.000đồng.”“第228条违反土地使用规定罪1.任何人如果侵占土地、非法转让土地使用权或违反法律规定管理和使用土地,且已因该行为受到行政处罚或因该罪行被判刑但未被消除犯罪记录,仍然继续违法的,将被处以50,000,000越南盾至500,000,000越南盾的罚款,或者被判处最长3年的非监禁改造,或6个月至3年的有期徒刑。2.若犯罪行为属于以下情形之一,将被处以500,000,000越南盾至2,000,000,000越南盾的罚款,或被判处2年至7年的有期徒刑:a)以组织形式实施;b)犯罪两次以上;c)情节严重的累犯。3.犯罪者还可能被处以10,000,000越南盾至50,000,000越南盾的罚款。”NếuôngHcódấuhiệucủatộiphạmnêutrênthìbạncóthểtốgiácvớicơquancôngangầnnhấtđểđượcđiềutra,xửlý.如果H先生有上述犯罪行为的迹象,您可以向最近的公安机关举报,以便进行调查和处理。本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所
更多
在越南投资开设企业,需要注意什么法律问题?(二十六)
近年来,越南经济保持较快增长,近十年GDP平均增速在6-7%左右,远高出全球平均增长水平,是亚洲地区近20年除了中国经济增速最快的国家。为更有效地吸引外国投资,越南政府采取了一系列新措施,包括:减少外国投资者的成本开支,提高外资企业竞争力和经营效益;简化外国投资者申请投资手续;对产品出口比例高、出口产品生产中使用越南原材料多和使用越南劳动力多的外资企业实行优惠政策等。越南也因此受到了投资者的广泛关注,与印度、印度尼西亚一起,被投资者公认为东南亚最值得投资的三大区域。Ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpcótráchnhiệmgì?企业的法定代表人有哪些责任?TheoĐiều13LuậtDoanhnghiệpnăm2020,ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpcónhữngtráchnhiệmsauđây:根据2020年《企业法》第13条的规定,企业的法定代表人具有以下责任:“1.Ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpcótráchnhiệmsauđây:“企业法律代表人具有责任如下:a)Thựchiệnquyềnvànghĩavụđượcgiaomộtcáchtrungthực,cẩntrọng,tốtnhấtnhằmbảođảmlợiíchhợpphápcủadoanhnghiệp;忠实、谨慎、精益求精地履行所获交付之权与义务,保障企业之合法利益;b)Trungthànhvớilợiíchcủadoanhnghiệp;khônglạmdụngđịavị,chứcvụvàsửdụngthôngtin,bíquyết,cơhộikinhdoanh,tàisảnkháccủadoanhnghiệpđểtưlợihoặcphụcvụlợiíchcủatổchức,cánhânkhác;忠诚于企业利益;不滥用地位、职务及以企业资讯、秘诀、商机、其他资产谋私利或为其他组织、个人利益服务。c)Thôngbáokịpthời,đầyđủ,chínhxácchodoanhnghiệpvềdoanhnghiệpmàmình,ngườicóliênquancủamìnhlàmchủhoặccócổphần,phầnvốngóptheoquyđịnhcủaLuậtnày.依本法规定及时、充分、正确地向企业通知关于本人、本人之相关人当业主或持有股份、所出资投资金之企业。2.Ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpchịutráchnhiệmcánhânđốivớithiệthạichodoanhnghiệpdoviphạmtráchnhiệmquyđịnhtạikhoản1Điềunày.企业法律代表人负起因违反本条第1款规定责任而对企业造成损失之个人责任。”Theođó,mỗidoanhnghiệpthànhlậprađềucầnmộtngườiđạidiệntheophápluật.Ngườinàynhândanhvàthaymặtdoanhnghiệpthựchiệncácthủtục,nghĩavụliênquantheoquyđịnhcủaphápluậtvớicơquannhànướccóthẩmquyềnvàcácchủthểkhác.Dođó,Luậtđãcócácquyđịnhtráchnhiệmchongườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệp,theođó,ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpcócáctráchnhiệm:thựchiệnquyềnvànghĩavụđượcgiaomộtcáchtrungthực,cẩntrọng,tốtnhấtnhằmbảođảmlợiíchhợpphápcủadoanhnghiệp;trungthànhvớilợiíchcủadoanhnghiệp;khônglạmdụngđịavị,chứcvụvàsửdụngthôngtin,bíquyết,cơhộikinhdoanh,tàisảnkháccủadoanhnghiệpđểtưlợihoặcphụcvụlợiíchcủatổchức,cánhânkhác;thôngbáokịpthời,đầyđủ,chínhxácchodoanhnghiệpvềdoanhnghiệpmàmình,ngườicóliênquancủamìnhlàmchủhoặccócổphần,phầnvốngóptheoquyđịnh.据此,每一家成立的企业都必须有一名法定代表人。该代表人以企业名义代表企业,依照法律规定向国家主管机关及其他主体履行相关程序和义务。因此,法律对企业法定代表人设定了相应的责任,具体包括:诚实、谨慎、尽责地履行被赋予的权利和义务,以保障企业的合法权益;忠于企业利益;不得滥用其地位和职务,不得利用企业的信息、秘诀、商业机会及其他资产谋取私利或为其他组织、个人谋取利益;并须根据规定及时、完整、准确地向企业报告其本人或其关联人所拥有或持有股份、出资份额的企业情况。Ngoàira,ngườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpcònphảichịutráchnhiệmcánhânđốivớithiệthạichodoanhnghiệpdoviphạmcáctráchnhiệmcủaNgườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệpkểtrên.此外,企业的法定代表人还必须对因其违反上述法定代表人职责而给企业造成的损失承担个人责任。Nhưvậy,tráchnhiệmcủangườiđạidiệntheophápluậtcủadoanhnghiệptheoLuậtDoanhnghiệpnăm2020đãgiữnguyêntheoquyđịnhtạiLuậtDoanhnghiệpnăm2014.因此,2020年《企业法》中对企业法定代表人责任的规定,基本保留了2014年《企业法》的相关规定。Cócầnkýlạicáchợpđồnglaođộngkhichuyểnđổiloạihìnhdoanhnghiệp?在变更企业类型时是否需要重新签署劳动合同?CôngtytôiđượcchuyểnđổiloạihìnhdoanhnghiệptừcôngtyTNHH2thànhviêntrởlênsangcôngtycổphần.Vậyđốivớicáchợpđồnglaođộnghiệncóthìtôicócầnlàmthủtụckýlạihaykhông?Việckýlạihaykhôngcóđượcquyđịnhtrongvănbảnphápluậtnàokhông?我公司是从两人以上有限公司变更为股份公司。那么,对于现有的劳动合同,我是否需要重新办理签署手续?是否有法律文件对此作出规定?Chuyểnđổiloạihìnhdoanhnghiệpđượcthựchiệntươngđốiphổbiếnhiệnnay.Việcđảmbảoquyền,lợiíchhợpphápcủangườilaođộngkhitiếnhànhchuyểnđổiloạihìnhdoanhnghiệpsẽnhưthếnào?Trongtrườnghợpcủabạn,chúngtôixintưvấnvềviệckýkếthợpđồnglaođộngkhitiếnhànhchuyểnđổiloạihìnhdoanhnghiệptừcôngtyTNHH2thànhviênsangcôngtycổphầnnhưsau:目前,变更企业类型相当普遍。在企业变更类型过程中,如何保障劳动者的合法权益?针对您的情况,我们就两人以上有限公司变更为股份公司时,劳动合同的签订问题提供如下咨询意见:Khoản4Điều202LuậtDoanhnghiệp2020quyđịnh:“4.Côngtychuyểnđổiđươngnhiênkếthừatoànbộquyềnvàlợiíchhợppháp,chịutráchnhiệmvềcáckhoảnnợ,gồmcảnợthuế,hợpđồnglaođộngvànghĩavụkháccủacôngtyđượcchuyểnđổi.”2020年《企业法》第202条第4款的规定:“4.转型公司当然继承被转型公司之所有合法权与利益,对各项债款,包括欠税、劳动合约及其他义务负责。”Điều33BộLuậtLaođộng2019quyđịnhvềsửađổi,bổsunghợpđồnglaođộng:“1.Trongquátrìnhthựchiệnhợpđồnglaođộng,nếubênnàocóyêucầusửađổi,bổsungnộidunghợpđồnglaođộngthìphảibáochobênkiabiếttrướcítnhất03ngàylàmviệcvềnộidungcầnsửađổi,bổsung.2.Trườnghợphaibênthỏathuậnđượcthìviệcsửađổi,bổsungnộidunghợpđồnglaođộngđượctiếnhànhbằngviệckýkếtphụlụchợpđồnglaođộnghoặcgiaokếthợpđồnglaođộngmới.3.Trườnghợphaibênkhôngthỏathuậnđượcviệcsửađổi,bổsungnộidunghợpđồnglaođộngthìtiếptụcthựchiệnhợpđồnglaođộngđãgiaokết.”2019年《劳动法》第33条规定了劳动合同的修改和补充:“1.在履行劳动合同过程中,一方提出补充修订劳动合同的,应至少提前3个工作日将须补充修订的内容通知对方。2.若双方达成一致,应以签订合同附件或签订新劳动合同的方式补充修订劳动合同的内容。3.双方未达成一致的,应继续履行双方已签订的劳动合同。”Nhưvậy,căncứtheokhoản4Điều202LuậtDoanhnghiệp2020vàĐiều33BộluậtLaođộng2019,khichuyểngiaoloạihìnhdoanhnghiệptừcôngtyTNHHhaithànhviêntrởlênsangcôngtycổphần,côngtymớivẫnkếthừatoànbộhợpđồngcũvàkhôngbắtbuộcphảikýlạihợpđồnglaođộngtrừkhicóthoảthuậnkhácgiữangườilaođộngvàcôngtyhoặchợpđồnglaođộngcũđãhếthạn,phảitiếnhànhgiaokếthợpđồngmới.因此,根据2020年《企业法》第202条第4款和2019年《劳动法》第33条的规定,当企业类型从两人以上有限公司变更为股份公司时,新公司将继承所有现有的劳动合同,且不强制要求重新签订劳动合同,除非劳动者与公司另有约定,或者原合同已到期需要重新签订新合同。本文及其内容仅为学习、交流目的,不代表万益律师事务所或其律师出具的法律意见、建议或决策依据。如涉及具体操作或业务决策,请您务必向专业人士咨询并谨慎对待。本文任何文字、图片、音视频等内容,未经授权不得转载。如需转载或引用,请联系公众号后台取得授权,并于转载时明确注明来源、栏目及作者信息。END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所
更多