东盟时事 | 越南6月1日重要新闻(中越双语)
PART.01Thủtướng:CổngPhápluậtQuốcgiaphảilàcôngcụhữuíchcủangườingười,nhà范明政总理:国家法律门户网站必须真正成为全民受益、家喻户晓的实用工具Sáng31/5,dựLễkhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgia,đượctổchứctrựctiếptạiđầucầuTrụsởChínhphủ,trựctuyếnvới63tỉnh,thànhphốtrựcthuộcTrungương,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhchorằngCổngPhápluậtQuốcgialàđiểmđếnchínhthống,địachỉtincậy,điểmtươngtácthôngminh,ngườibạnkhôngthểthiếucủangườidân,doanhnghiệp.越通社河内—5月31日上午,国家法律门户网站上线仪式在政府驻地举行,并与全国63个省市进行视频连线。越南政府总理范明政在仪式上发表讲话时表示,国家法律门户网站是官方权威的信息平台,是值得信赖的地址,是智能互动的窗口,更是人民和企业不可或缺的好伙伴。国家法律门户网站上线仪式在政府驻地举行。图自越通社CổngPhápluậtQuốcgiatạiđịachỉhttps://phapluat.gov.vnđượcxâydựngvớimụctiêutrởthànhđiểmtruycậpchínhthống,phụcvụngườidânvàdoanhnghiệptrongviệctìmhiểu,hỏiđápphápluật,đảmbảotínhcôngkhai,minhbạchvàhiệuquả.国家法律门户网站(网址:https://phapluat.gov.vn)的开通旨在成为一个权威的上访平台,为公众和企业提供法律查询与答疑服务,确保信息公开、透明与高效。VớiviệctíchhợpcơsởdữliệuquốcgiavềphápluậtvớinềntảngVneIDđểđịnhdanh,hỗtrợngườidântiếpcậnthôngtinchínhthốnghaichiều,CổngPhápluậtQuốcgiakhôngchỉlàkhodữliệu,màcònlàcôngcụhỗtrợtươngtác,phảnhồichínhsáchvànângcaonănglựcpháplýchodoanhnghiệp.该门户通过将国家法律数据库与VNeID数字身份平台整合,实现用户身份认证,支持公众进行双向信息互动访问。国家法律门户不仅是一个法律信息数据库,更是一个促进政策互动反馈、提升企业法律素养的重要工具。Nghegiớithiệu,chứngkiếntrìnhdiễnvàtrựctiếptrảinghiệmcáctínhnăngtrênCổngPhápluậtQuốcgia,phátbiểutạisựkiện;chiasẻtrăntrở,sựnungnấutừnhiềunămtrước,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhkhẳngđịnhviệckhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgiađánhdấumộtbướctiếnmớitrongxâydựngvàhoànthiệnNhànướcphápquyềnxãhộichủnghĩaViệtNam,thúcđẩypháttriểnChínhphủsố,hướngtớixâydựngmộtnềnhànhchínhhiệnđại,côngkhai,minhbạch,hiệuquả,lấyngườidânvàdoanhnghiệplàmtrungtâm.范明政总理在仪式上强调,国家法律门户网站的上线,标志着在建设和完善越南社会主义法治国家方面迈出了新的一步,同时也是推动数字政府发展、建设以人民和企业为中心的现代化、公正、透明和高效行政体系的重要举措。ThủtướngPhạmMinhChínhphátbiểutạiLễkhaitrươngCổngPhápluậtQuốcgia.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政在仪式上发表讲话。图自越通社CổngPhápluậtQuốcgiagópphầnthúcđẩyđộtphátrongxâydựngphápluậttháogỡcácvướngmắcvềphápluật,đượccholàđộtphácủađộtphá,điểmnghẽncủamọiđiểmnghẽn,vừalàđộnglực,nguồnlựccủasựpháttriển;gópphầnchuyểnđổitrạngtháiphụcvụngườidân,doanhnghiệptừbịđộngsangchủđộng,tíchcực;gópphầnxâydựngChínhphủsố,xãhộisố,côngdânsố,nềnkinhtếsố;gópphầngiảmchiphítuânthủ,thờigian,côngsứcvàtạođiềukiệnthuậnlợichongườidân,doanhnghiệp.国家法律门户网站有助于推动立法工作实现突破,疏解法律瓶颈,既是发展的动力,也是发展的资源。该门户还助力将服务公众和企业的状态从被动转向积极主动,推动数字政府、数字社会、数字公民和数字经济的建设,降低合规成本、节省时间与精力,为人民和企业带来更多便利。Thờigiantới,đểCổngPhápluậtQuốcgiavậnhànhthôngsuốt,hiệuquả,đạtđượcmụctiêu,yêucầuđềra,ThủtướngChínhphủyêucầuBộTưpháptiếptụcphốihợpvớicácbộ,cơquanliênquanhoànthiệncáctínhnăng,tạothêmcáctrườngthôngtincủaCổngPhápluậtQuốcgia;ràsoát,bổsung,cậpnhậtthôngtinthườngxuyên,làmgiàudữliệu.Bảođảmứngdụnghoạtđộngthôngsuốt,antoàn,giaodiệnthôngminh,thânthiện,dữliệu“đúng,đủ,sạch,sống,”thôngtinnhanhchóng,chínhxác.今后,为确保国家法律门户网站高效、顺畅运行并实现既定目标和要求,政府总理要求司法部继续与有关部委和机构密切配合,完善门户功能,增加信息内容,定期审核、补充和更新数据,丰富信息资源。同时,须确保平台运行稳定安全,界面智能友好,数据“准确、完整、清洁、实时”,信息发布快速、准确,真正实现高效服务公众与企业的目标,成为全民受益、家喻户晓的实用工具。ThủtướngPhạmMinhChínhkhẳngđịnhChínhphủsẽluônlắngnghe,chỉđạosátsaođểCổngPhápluậtQuốcgiakhôngngừngđượccảitiến,nângcấp,thựcsựtrởthành“mộtbiểutượngcủanềntưpháp”năngđộng,hiệnđại,phụngsựTổquốc,phụcvụnhândân;tránhhìnhthức,chống“đầuvoi,đuôichuột”./.范明政总理强调,政府将始终倾听群众声音,密切指导推动国家法律门户网站不断完善与升级,真正打造成为“充满活力、现代化、为国家奉献、为人民服务”的司法象征;坚决杜绝形式主义,防止“虎头蛇尾”的情况发生。(完)PART.02TổhợpkhônggiansángtạoCMCphảilànơihộitụ,lantỏavănhóavàtrítuệ越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体项目动工兴建仪式Chiều1/6,ThủtướngChínhphủPhạmMinhChínhdựLễkhởicôngTổhợpkhônggiansángtạoCMC(CMCCreativeSpace–CCSHàNội),sựkiệnđánhdấubướcngoặtchiếnlượccủaTậpđoànCôngnghệCMCkhôngchỉvềquymôđầutưmàcònvềđịnhhướngpháttriểndàihạn.越通社河内——6月1日下午,越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体(CMCCreativeSpace–CCSHàNội)项目动工兴建仪式,标志着CMC科技集团在投资规模与长期发展战略上的重要转折点。ThủtướngPhạmMinhChínhvàcácđạibiểukhởicôngdựánTổhợpKhônggiansángtạotạiHàNội.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)越南政府总理范明政出席CMC创意空间综合体项目动工兴建仪式。图自越通社TiếpnốithànhcôngcủaCCSTânThuận,ThànhphốHồChíMinh,TổhợpKhônggianSángtạoCMCHàNộilàtổhợpthứhaitrongchuỗiKhônggiansángtạomangthươnghiệuCCScủaTậpđoànCôngnghệCMC.TrongkhiCCSTânThuậnđóngvaitròlàtrungtâmhạtầngdữliệu,CCSHàNộiđượcđịnhhướngtrởthànhtrungtâmtrítuệnhântạomở(C.OpenAI).继胡志明市新顺CMC创新空间(CCSTânThuận)的成功后,河内CMC创新空间综合体是CMC科技集团CCS品牌下创意空间链中的第二个综合体。新顺创意空间扮演着数据基础设施中心的角色,而河内创意空间综合体则定位于成为开放式人工智能中心(C.OpenAI)。Vớitổngmứcđầutư300triệuUSD(khoảng7.800tỷđồng),tổhợpđượcxâydựngtrênkhuđấtrộnghơn11ngànm2,gồm23tầngnổivà3tầnghầm,vớitổngdiệntíchsàntrên90ngànm2.CCSHàNộikhôngchỉlàtổhợpvănphòngcôngnghệmàlàmộthệsinhtháitíchhợptoàndiện,baogồm:Trungtâmdữliệu,khônggiannghiêncứuvàpháttriển(RtintưởngTổhợpsẽsớmpháthuycôngnăngvàcùngCMCtiếptụcpháttriểnnhanh,bềnvững.范明政在活动上发言时表示,这是越南私营经济部门在技术领域的重大项目,体现了贯彻落实关于科技创新突破发展和国家数字化转型的主张的决心。他相信,该综合体将很快发挥其功能,并与CMC共同快速可持续发展。Thủtướngnhấnmạnh,đấtnướcđangđẩymạnhthựchiện3độtpháchiếnlượcđểcóthểchếthôngthoáng,hạtầngthôngsuốt,nhânlựcthôngminh.Đặcbiệt,cùngvớicuộccáchmạnhvềtổchứcbộmáy,nướctađangquyếtliệttriểnkhai4Nghịquyết,đượcxácđịnhlà“bộtứtrụcột”gồmNghịquyếtvềhoànthiệnthểchếphápluậtvàthựcthiphápluật;Nghịquyếtvềđộtphápháttriểnkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạovàchuyểnđổisố;NghịquyếtvềhộinhậpquốctếvàNghịquyếtvềpháttriểnkinhtếtưnhân.范明政强调,越南政府正在大力推进三大战略突破,即开放的体制改革、通畅的基础设施建设和智慧的人力资源。同时正在重点实施政治局“四大支柱”决议,即关于全面创新立法执法工作的决议;关于推动科技创新和数字化转型的决议;关于积极主动融入国际经济的决议;关于大力发展民营经济的决议。Chorằng,việcTậpđoànCMCkhởicôngTổhợpKhônggianSángtạogópphầnthựchiện3độtpháchiếnlượcvàbộtứtrụcộtkểtrên,ThủtướngChínhphủmongmuốnnơiđâyphảilànơihộitụtinhhoavănhóa,trithức,khoahọc,côngnghệ,trítuệ,vănminhcủanhânloại;đồngthờilantỏacácgiátrịvănhóa,trithức,trítuệcủaconngườiViệtNamvàdântộcViệtNamrathếgiới.范明政认为,CMC集团动工建设创新空间综合体将为实现上述“三大战略突破”和“四大支柱”做出贡献。他期望,这一综合体必须成为汇聚人类文化精髓、知识、科技、智慧与文明,同时向世界传播越南人和越南民族的深厚文化底蕴、知识价值和智慧成果的平台。ThủtướngPhạmMinhChínhphátbiểutạiLễkhởicôngdựánTổhợpKhônggiansángtạoCMCtạiHàNội.(Ảnh:DươngGiang/TTXVN)范明政总理发表讲话。图自越通社ThủtướngPhạmMinhChínhđềnghịTậpđoànCMCtiênphongtrongpháttriểnkhoahọc,côngnghệ,đổimớisángtạovàchuyểnđổisố;gópphầnpháttriểnkinhtếtưnhântrởthànhđộnglựcquantrọngnhấtcủanềnkinhtế;đồngthờitạođộnglực,truyềncảmhứngchocácdoanhnghiệp,cáccơsởgiáodục,đàotạo,giáodục,nghiêncứuvàchotoànxãhội,nhấtlàtronggiớitrẻ;hỗtrợchothếhệtrẻthựchiệncácướcmơ,khátvọngcốnghiến,gópphầnphụcvụđấtnướcpháttriểnnhanhvàbềnvững.范明政建议,CMC集团在科技发展、改革创新和数字化转型中发挥先锋作用,助力将民营经济发展成为国民经济最重要的动力源泉。同时,支持年轻一代实现理想与抱负,为国家快速可持续发展贡献力量。ThủtướngPhạmMinhChínhđềnghịTậpđoànlàmtốtcôngtácansinhxãhội,đảmbảocôngbằng,bìnhđẳngtrongtiếpcậncôngnghệ,nhấtlàngườiyếuthế,vùngsâu,vùngxa,khôngđểaibịbỏlạiphíasau;CMChợptácchặtchẽ,hiệuquảvớicáccơsởđàotạođểpháttriểnnhânlựcvàkhoahọc,côngnghệ.范明政同时要求,CMC集团切实做好社会保障工作,确保技术获取的公平性,重点关注弱势群体和偏远地区,不让任何人掉队;与教育培训机构建立紧密高效的合作关系,共同推进人才队伍建设和科技发展。ThủtướngPhạmMinhChínhkhẳngđịnhChínhphủluônluônđồnghànhcùngdoanhnghiệp;đềnghịcácbộ,ngànhvàthànhphốHàNộitạođiềukiệnhơnnữa,hỗtrợcácdoanhnghiệpnóichung,trongđócóTậpđoànCMC,kịpthờigiảiquyết,tháogỡkhókhăn,vướngmắcnếucóđểdoanhnghiệppháttriển.范明政强调,政府始终与企业一道同行,并建议各部委、行业与河内市政府为包括CMC集团在内的广大企业提供支持和创造便利条件,及时解决企业发展过程中遇到的困难和障碍。(完)END供稿翻译|远洋贸易促进有限公司校对审核|广西万益(北京)律师事务所
更多